< Hopa 6 >
1 Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
Отвещав же Иов, рече:
2 Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
аще бы кто веся извесил гнев мой, болезни же моя взял бы на мерило вкупе,
3 Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
то песка морскаго тяжчайшии были бы: но, якоже мнится, словеса моя зла суть.
4 Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
Стрелы бо Господни в теле моем суть, ихже ярость испивает кровь мою: егда начну глаголати, бодут мя.
5 E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
Что бо? Еда вотще возревет дивий осел, разве брашна прося? Или возревет гласом вол, в яслех имеяй брашно?
6 E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
Снестся ли хлеб без соли? Или есть вкус во тщих словесех?
7 Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
Не может бо утишитися душа моя: смрад бо зрю брашна моя, якоже воню львову.
8 Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
Аще бо дал бы, да приидет прошение мое, и надежду мою дал бы Господь.
9 Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
Начен Господь да уязвляет мя, до конца же да не убиет мя.
10 Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
Буди же ми град гроб, на егоже стенах скаках в нем: не пощажу: не солгах бо во словесех святых Бога моего.
11 He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
Кая бо крепость моя, яко терплю? Или кое ми время, яко терпит моя душа?
12 He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
Еда крепость камения крепость моя? Или плоти моя суть медяны?
13 Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
Или не уповах на него? Помощь же от мене отступи,
14 Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
отречеся от мене милость, посещение же Господне презре мя.
15 He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
Не воззреша на мя ближнии мои: якоже поток оскудеваяй, или якоже волны преидоша мя:
16 Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
иже мене бояхуся, ныне нападоша на мя:
17 I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
якоже снег или лед смерзлый, егда истает теплоте бывшей, не ктому познавается, что бе:
18 Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
тако и аз оставлен есмь от всех, погибох же и бездомок бых:
19 Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
видите пути Феманския, на стези Савонския смотрящии,
20 Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
и студа исполнени будут на грады и на имения надеющиися.
21 Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
Ныне же и вы наидосте на мя немилостивно: убо видевше мой струп убойтеся.
22 I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
Что бо? Еда что у вас просих, или вашея крепости требую,
23 I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
да спасете мя от врагов, или из руки сильных избавите мя?
24 Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
Научите мя, аз же умолчу: аще что погреших, скажите ми.
25 Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
Но, якоже мнится, зла (суть) мужа истиннаго словеса, не от вас бо крепости прошу:
26 E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
ниже обличение ваше словесы мя утолит, ниже бо вещания вашего словес стерплю.
27 Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
Обаче яко на сира нападаете, наскачете же на друга вашего.
28 Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
Ныне же воззрев на лица ваша, не солжу.
29 Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
Сядите ныне, и да не будет неправедно, и паки ко праведному снидитеся.
30 He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?
Ибо несть в языце моем неправды, и гортань мой не разуму ли поучается?