< Hopa 6 >

1 Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
Mas Jó respondeu, dizendo:
2 Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
Oh se pesassem justamente minha aflição, e meu tormento juntamente fosse posto em uma balança!
3 Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
Pois na verdade seria mais pesada que a areia dos mares; por isso minhas palavras têm sido impulsivas.
4 Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, cujo veneno meu espírito bebe; e temores de Deus me atacam.
5 E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
Por acaso o asno selvagem zurra junto à erva, ou o boi berra junto a seu pasto?
6 E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
Por acaso se come o insípido sem sal? Ou há gosto na clara do ovo?
7 Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
Minha alma se recusa tocar [essas coisas], que são para mim como comida detestável.
8 Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
Ah se meu pedido fosse realizado, e se Deus [me] desse o que espero!
9 Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
Que Deus me destruísse; ele soltasse sua mão, e acabasse comigo!
10 Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
Isto ainda seria meu consolo, um alívio em meio ao tormento que não [me] poupa; pois eu não tenho escondido as palavras do Santo.
11 He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
Qual é minha força para que eu espere? E qual meu fim, para que eu prolongue minha vida?
12 He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
É, por acaso, a minha força a força de pedras? Minha carne é de bronze?
13 Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
Tenho eu como ajudar a mim mesmo, se todo auxílio me foi tirado?
14 Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
Ao aflito, seus amigos deviam ser misericordiosos, mesmo se ele tivesse abandonado o temor ao Todo-Poderoso.
15 He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
Meus irmãos foram traiçoeiros comigo, como ribeiro, como correntes de águas que transbordam,
16 Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
Que estão escurecidas pelo gelo, e nelas se esconde a neve;
17 I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
Que no tempo do calor se secam e, ao se aquecerem, desaparecem de seu lugar;
18 Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
Os cursos de seus caminhos se desviam; vão se minguando, e perecem.
19 Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
As caravanas de Temã as veem; os viajantes de Sabá esperam por elas.
20 Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
Foram envergonhados por aquilo em que confiavam; e ao chegarem ali, ficaram desapontados.
21 Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
Agora, vós vos tornastes semelhantes a elas; pois vistes o terror, e temestes.
22 I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
Por acaso eu disse: Trazei-me [algo]? Ou: Dai presente a mim de vossa riqueza?
23 I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
Ou: Livrai-me da mão do opressor? Ou: Resgatai-me das mãos dos violentos?
24 Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
Ensinai-me, e eu [me] calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
Como são fortes as palavras de boa razão! Mas o que vossa repreensão reprova?
26 E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
Pretendeis repreender palavras, sendo que os argumentos do desesperado são como o vento?
27 Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
De fato vós lançaríeis [sortes] sobre o órfão, e venderíeis vosso amigo.
28 Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
Agora, pois, disponde-vos a olhar para mim; e [vede] se eu minto diante de vós.
29 Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
Mudai de opinião, pois, e não haja perversidade; mudai de opinião, pois minha justiça continua.
30 He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?
Há perversidade em minha língua? Não poderia meu paladar discernir as coisas más?

< Hopa 6 >