< Hopa 6 >
1 Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
Então Job respondeu, e disse:
2 Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
Oh se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se alçasse numa balança!
3 Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
Porque na verdade mais pesada seria, do que a areia dos mares: por isso é que as minhas palavras se me afogam.
4 Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
Porque as flechas do Todo-poderoso estão em mim, cujo ardente veneno me chupa o espírito: os terrores de Deus se armam contra mim.
5 E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
Porventura zurrará o jumento montez junto à relva? ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? ou haverá gosto na clara do ovo?
7 Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
A minha alma recusa toca-lo, pois é como a minha comida fastienta.
8 Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
E que Deus quizesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
10 Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me perdoando ele; porque não ocultei as palavras do santo.
11 He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
Qual é a minha força, para que eu espere? ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
É porventura a minha força a força de pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
Ou não está em mim a minha ajuda? ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
14 Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-poderoso.
15 He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
Meus irmãos aleivosamente me falaram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam.
16 Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
17 I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
No tempo em que se derretem com o calor se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
Desviam-se as veredas dos seus caminhos: sobem ao vácuo, e perecem.
19 Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
Os caminhantes de Tema os veem; os passageiros de Sheba olham para eles.
20 Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
Foram envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
21 Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
Agora sois semelhantes a eles: vistes o terror, e temestes.
22 I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
Disse-vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
23 I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
Ou livrai-me das mãos do opressor? ou redemi-me das mãos dos tiranos?
24 Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
Ensinai-me, e eu me calarei: e dai-me a entender em que errei.
25 Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! mas que é o que argui a vossa arguição?
26 E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado estão como vento?
27 Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o vosso amigo.
28 Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
Agora pois, se sois servidos, virai-vos para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
Voltai pois, não haja iniquidade: tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
30 He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?
Há porventura iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?