< Hopa 6 >

1 Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
Allora Giobbe rispose:
2 Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
Se ben si pesasse il mio cruccio e sulla stessa bilancia si ponesse la mia sventura...
3 Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
certo sarebbe più pesante della sabbia del mare! Per questo temerarie sono state le mie parole,
4 Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
perché le saette dell'Onnipotente mi stanno infitte, sì che il mio spirito ne beve il veleno e terrori immani mi si schierano contro!
5 E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
Raglia forse il somaro con l'erba davanti o muggisce il bue sopra il suo foraggio?
6 E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
Si mangia forse un cibo insipido, senza sale? O che gusto c'è nell'acqua di malva?
7 Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
Ciò che io ricusavo di toccare questo è il ributtante mio cibo!
8 Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
Oh, mi accadesse quello che invoco, e Dio mi concedesse quello che spero!
9 Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
Volesse Dio schiacciarmi, stendere la mano e sopprimermi!
10 Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
Ciò sarebbe per me un qualche conforto e gioirei, pur nell'angoscia senza pietà, per non aver rinnegato i decreti del Santo.
11 He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
Qual la mia forza, perché io possa durare, o qual la mia fine, perché prolunghi la vita?
12 He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
La mia forza è forza di macigni? La mia carne è forse di bronzo?
13 Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
Non v'è proprio aiuto per me? Ogni soccorso mi è precluso?
14 Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
A chi è sfinito è dovuta pietà dagli amici, anche se ha abbandonato il timore di Dio.
15 He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
I miei fratelli mi hanno deluso come un torrente, sono dileguati come i torrenti delle valli,
16 Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
i quali sono torbidi per lo sgelo, si gonfiano allo sciogliersi della neve,
17 I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
ma al tempo della siccità svaniscono e all'arsura scompaiono dai loro letti.
18 Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
Deviano dalle loro piste le carovane, avanzano nel deserto e vi si perdono;
19 Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
le carovane di Tema guardano là, i viandanti di Saba sperano in essi:
20 Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
ma rimangono delusi d'avere sperato, giunti fin là, ne restano confusi.
21 Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
Così ora voi siete per me: vedete che faccio orrore e vi prende paura.
22 I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
Vi ho detto forse: «Datemi qualcosa» o «dei vostri beni fatemi un regalo»
23 I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
o «liberatemi dalle mani di un nemico» o «dalle mani dei violenti riscattatemi»?
24 Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
Istruitemi e allora io tacerò, fatemi conoscere in che cosa ho sbagliato.
25 Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
Che hanno di offensivo le giuste parole? Ma che cosa dimostra la prova che viene da voi?
26 E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
Forse voi pensate a confutare parole, e come sparsi al vento stimate i detti di un disperato!
27 Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
Anche sull'orfano gettereste la sorte e a un vostro amico scavereste la fossa.
28 Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
Ma ora degnatevi di volgervi verso di me: davanti a voi non mentirò.
29 Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
Su, ricredetevi: non siate ingiusti! Ricredetevi; la mia giustizia è ancora qui!
30 He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?
C'è forse iniquità sulla mia lingua o il mio palato non distingue più le sventure?

< Hopa 6 >