< Hopa 6 >

1 Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
But Job answered and said,
2 Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
O that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison of which drinketh up my spirit: the terrors of God set themselves in array against me.
5 E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
Doth the wild donkey bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7 Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
The things that my soul refused to touch are as my loathsome food.
8 Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
O that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
9 Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
What is my strength, that I should hope? and what is my end, that I should prolong my life?
12 He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
To him that is afflicted pity should be shown from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
15 He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
16 Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
Which are blackish by reason of the ice, and in which the snow is hid:
17 I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
In the time when they become warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
They were confounded because they had hoped; they came there, and were ashamed.
21 Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
22 I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
Did I say, Bring to me? or, Give a reward for me of your substance?
23 I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand how I have erred.
25 Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
26 E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
27 Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
28 Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
Now therefore be content, look upon me; for it is evident to you if I lie.
29 Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
30 He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?

< Hopa 6 >