< Hopa 6 >

1 Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
Then Job answered and said:
2 Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
O that my grief were weighed thoroughly! That my calamities were put together in the balance!
3 Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
Surely they would be heavier than the sand of the sea; On this account were my words rash.
4 Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
For the arrows of the Almighty have pierced me; Their poison drinketh up my spirit; The terrors of God set themselves in array against me.
5 E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
Doth the wild ass bray in the midst of grass? Or loweth the ox over his fodder?
6 E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
Can that which is unsavory be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
7 Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
That which my soul abhorreth to touch Hath become my loathsome food.
8 Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
O that I might have my request, And that God would grant me that which I long for!
9 Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
That it would please God to destroy me; That he would let loose his hand, and make an end of me!
10 Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
Yet it should still be my consolation, Yea, in unsparing anguish I would exult, That I have not denied the commands of the Holy One.
11 He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
What is my strength, that I should hope? And what mine end, that I should be patient?
12 He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh brass?
13 Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
Alas, there is no help within me! Deliverance is driven from me!
14 Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
To the afflicted, kindness should be shown by a friend; Else he casteth off the fear of the Almighty.
15 He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
But my brethren are faithless like a brook; Like streams of the valley that pass away;
16 Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
Which are turbid by reason of the ice, And the snow, which hideth itself in them.
17 I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
As soon as they flow forth, they vanish; When the heat cometh, they are dried up from their place.
18 Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
The caravans turn aside to them on their way; They go up into the desert, and perish.
19 Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
The caravans of Tema look for them; The companies of Sheba expect to see them;
20 Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
They are ashamed that they have relied on them; They come to their place, and are confounded.
21 Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
So ye also are nothing; Ye see a terror, and shrink back.
22 I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
Have I said, Bring me gifts? Or, Give a present for me out of your substance?
23 I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
Or, Deliver me from the enemy's hand? Or, Rescue me from the hand of the violent?
24 Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
Convince me, and I will hold my peace; Cause me to understand wherein I have erred.
25 Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
How powerful are the words of truth! But what do your reproaches prove?
26 E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
Do ye mean to censure words? The words of a man in despair are but wind.
27 Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
Truly ye spread a net for the fatherless; Ye dig a pit for your friend.
28 Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
Look now upon me, I pray you; For to your very face can I speak falsehood?
29 Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
Return, I pray, and let there be no unfairness; Yea, return; —still is my cause righteous.
30 He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?
Is there iniquity on my tongue? Cannot my taste discern what is sinful?

< Hopa 6 >