< Hopa 6 >
1 Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
But Job answered and said,
2 Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
For the arrows of the Almighty [are] within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
5 E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there [any] taste in the white of an egg?
7 Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
The things [that] my soul refused to touch [are] as my sorrowful meat.
8 Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for!
9 Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
What [is] my strength, that I should hope? and what [is] mine end, that I should prolong my life?
12 He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
[Is] my strength the strength of stones? or [is] my flesh of brass?
13 Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
[Is] not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
To him that is afflicted pity [should be shewed] from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
15 He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
My brethren have dealt deceitfully as a brook, [and] as the stream of brooks they pass away;
16 Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
Which are blackish by reason of the ice, [and] wherein the snow is hid:
17 I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21 Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
For now ye are nothing; ye see [my] casting down, and are afraid.
22 I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
23 I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
25 Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
26 E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, [which are] as wind?
27 Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
28 Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
Now therefore be content, look upon me; for [it is] evident unto you if I lie.
29 Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness [is] in it.
30 He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?