< Hopa 6 >
1 Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
Then Job answered and said:
2 Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances altogether!
3 Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore are my words broken.
4 Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up; the terrors of God do set themselves in array against me.
5 E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the juice of mallows?
7 Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
My soul refuseth to touch them; they are as the sickness of my flesh.
8 Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
Oh that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
9 Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
Even that it would please God to crush me; that He would let loose His hand, and cut me off!
10 Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain, though He spare not; for I have not denied the words of the Holy One.
11 He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
What is my strength, that I should wait? and what is mine end, that I should be patient?
12 He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me?
14 Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
To him that is ready to faint kindness is due from his friend, even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
15 He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that overflow,
16 Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself;
17 I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
The paths of their way do wind, they go up into the waste, and are lost.
19 Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them —
20 Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
21 Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
For now ye are become His; ye see a terror, and are afraid.
22 I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
Did I say: 'Give unto me'? or: 'Offer a present for me of your substance'?
23 I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'?
24 Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.
25 Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
How forcible are words of uprightness! But what doth your arguing argue?
26 E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
Do ye hold words to be an argument, but the speeches of one that is desperate to be wind?
27 Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and dig a pit for your friend.
28 Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
29 Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
30 He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?
Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern crafty devices?