< Hopa 6 >
1 Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
Bvt Iob answered, and said,
2 Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.
3 Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
4 Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
5 E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
6 E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
7 Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
8 Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
9 Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
10 Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.
11 He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?
12 He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
13 Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
14 Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
15 He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
16 Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
17 I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
18 Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.
19 Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
20 Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
21 Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
22 I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?
23 I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
24 Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.
25 Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
26 E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?
27 Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
28 Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
29 Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe.
30 He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?
Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?