< Hopa 6 >

1 Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
But Job answered, and said:
2 Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
3 Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:
4 Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
5 E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
6 E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
7 Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
8 Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
9 Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
10 Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
11 He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
12 He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
13 Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
14 Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
15 He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
16 Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
17 I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
18 Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
19 Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
21 Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
22 I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
23 I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
24 Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
25 Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
26 E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
27 Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
28 Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
29 Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
30 He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?
And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.

< Hopa 6 >