< Hopa 6 >
1 Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
And Job made answer and said,
2 Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
If only my passion might be measured, and put into the scales against my trouble!
3 Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
For then its weight would be more than the sand of the seas: because of this my words have been uncontrolled.
4 Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
For the arrows of the Ruler of all are present with me, and their poison goes deep into my spirit: his army of fears is put in order against me.
5 E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
Does the ass of the fields give out his voice when he has grass? or does the ox make sounds over his food?
6 E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
Will a man take food which has no taste without salt? or is there any taste in the soft substance of purslain?
7 Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
My soul has no desire for such things, they are as disease in my food.
8 Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
If only I might have an answer to my prayer, and God would give me my desire!
9 Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
If only he would be pleased to put an end to me; and would let loose his hand, so that I might be cut off!
10 Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
So I would still have comfort, and I would have joy in the pains of death, for I have not been false to the words of the Holy One.
11 He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
Have I strength to go on waiting, or have I any end to be looking forward to?
12 He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
Is my strength the strength of stones, or is my flesh brass?
13 Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me.
14 Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
He whose heart is shut against his friend has given up the fear of the Ruler of all.
15 He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
My friends have been false like a stream, like streams in the valleys which come to an end:
16 Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
Which are dark because of the ice, and the snow falling into them;
17 I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
Under the burning sun they are cut off, and come to nothing because of the heat.
18 Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
The camel-trains go out of their way; they go up into the waste and come to destruction.
19 Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
The camel-trains of Tema were searching with care, the bands of Sheba were waiting for them:
20 Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
They were put to shame because of their hope; they came and their hope was gone.
21 Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
So have you now become to me; you see my sad condition and are in fear.
22 I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
Did I say, Give me something? or, Make a payment for me out of your wealth?
23 I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones?
24 Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
Give me teaching and I will be quiet; and make me see my error.
25 Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
How pleasing are upright words! but what force is there in your arguments?
26 E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
My words may seem wrong to you, but the words of him who has no hope are for the wind.
27 Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
Truly, you are such as would give up the child of a dead man to his creditors, and would make a profit out of your friend.
28 Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
Now then, let your eyes be turned to me, for truly I will not say what is false to your face.
29 Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
Let your minds be changed, and do not have an evil opinion of me; yes, be changed, for my righteousness is still in me.
30 He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?
Is there evil in my tongue? is not the cause of my trouble clear to me?