< Hopa 5 >

1 Tena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
“Ligue agora; há alguém que lhe responderá? A qual dos santos você vai recorrer?
2 E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
Por ressentimento mata o homem tolo, e o ciúme mata o simples.
3 I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.
Eu vi os tolos se enraizarem, mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 Kei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.
Seus filhos estão longe de serem seguros. Eles são esmagados no portão. Também não há nenhum para entregá-los,
5 Ko ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.
cuja colheita os famintos consomem, e tirá-lo até mesmo dos espinhos. As lacunas de laço para sua substância.
6 Na e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;
Pois a aflição não sai do pó, nem os problemas surgem do chão;
7 I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.
mas o homem nasce para os problemas, enquanto as faíscas voam para cima.
8 Ko ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,
“Mas quanto a mim, eu buscaria Deus. Eu comprometeria minha causa com Deus,
9 E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;
que faz grandes coisas que não podem ser imaginadas, coisas maravilhosas sem número;
10 E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;
que dá chuva sobre a terra, e envia águas para os campos;
11 E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.
de modo que ele se instala no alto aqueles que são baixos, aqueles que choram são exaltados à segurança.
12 E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.
Ele frustra os planos dos astuciosos, para que suas mãos não possam realizar seu empreendimento.
13 Mau ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.
He leva o sábio em sua própria astúcia; o conselho da astúcia é levado de cabeça erguida.
14 I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.
Eles se encontram com a escuridão durante o dia, e apalpar ao meio-dia, como na noite.
15 Otiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.
But ele salva da espada da boca deles, mesmo os necessitados da mão dos poderosos.
16 Ka ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.
Portanto, os pobres têm esperança, e a injustiça lhe fecha a boca.
17 Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
“Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige”. Portanto, não desprezem o castigo do Todo-Poderoso.
18 He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
Pois ele ferve e amarra. Ele machuca e suas mãos ficam inteiras.
19 E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.
Ele o entregará em seis problemas; sim, em sete nenhum mal lhe tocará.
20 I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.
Na fome, ele o resgatará da morte; na guerra, a partir do poder da espada.
21 Ka huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
Você será escondido do flagelo da língua, nem você terá medo da destruição quando ela chegar.
22 E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.
Você vai rir da destruição e da fome, nem você terá medo dos animais da terra.
23 No te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.
Pois você será aliado com as pedras do campo. Os animais do campo ficarão em paz com você.
24 Ka mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.
Você saberá que sua tenda está em paz. Você vai visitar seu rebanho e não vai perder nada.
25 Ka mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.
Você saberá também que sua descendência será ótima, sua descendência como a grama da terra.
26 Ka ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.
Você chegará ao seu túmulo em idade adulta, como um choque de grãos vem em sua estação.
27 Nana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.
Veja, nós o pesquisamos. É assim. Ouça, e saiba para o seu bem”.

< Hopa 5 >