< Hopa 5 >
1 Tena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
Call, I pray thee—is there one to answer thee? Or, to which of the holy ones, wilt thou turn?
2 E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
For, to the foolish man, death is caused by vexation, and, the simple one, is slain by jealousy.
3 I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.
I, have seen the foolish taking root, and then hath his home decayed, in a moment:
4 Kei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.
His children are far removed from safety, and they are crushed in the gate, and there is none to deliver:
5 Ko ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.
Whose harvest, the hungry, eateth up, and, even out of thorn hedges, he taketh it, and the snare gapeth for their substance.
6 Na e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;
For sorrow, cometh not forth out of the dust, —nor, out of the ground, sprouteth trouble.
7 I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.
Though, man, to trouble, were born, as, sparks, on high, do soar,
8 Ko ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,
Yet indeed, I, would seek unto El, and, unto Elohim, would I set forth any cause: —
9 E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;
Who doeth great things, beyond all search, —Wondrous things, till they cannot be recounted;
10 E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;
Who giveth rain, upon the face of the earth, and sendeth forth waters, over the face of the open fields;
11 E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.
Setting the lowly on high, and, mourners, are uplifted to safety;
12 E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.
Who doth frustrate the schemes of the crafty, that their hands cannot achieve abiding success;
13 Mau ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.
Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked:
14 I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.
By day, they encounter darkness, and, as though it were night, they grope at high noon.
15 Otiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.
But he saveth from the sword, out of their mouth, and, out of the hand of the strong, the needy.
16 Ka ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.
Thus to the poor hath come hope, and, perversity, hath shut her mouth.
17 Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
Lo! how happy is the man whom God correcteth! Therefore, the chastening of the Almighty, do not thou refuse;
18 He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
For, he, woundeth that he may bind up, He smiteth through, that, his own hands, may heal.
19 E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.
In six troubles, he will rescue thee, and, in seven, there shall smite thee no misfortune:
20 I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.
In famine, he will ransom thee from death, and in battle from the power of the sword;
21 Ka huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
During the scourge of the tongue, shalt thou be hid, neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh;
22 E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.
At destruction and at hunger, shalt thou laugh, and, of the wild beast of the earth, be not thou afraid;
23 No te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.
For, with the stones of the field, shall be thy covenant, and, the wild beast of the field, hath been made thy friend;
24 Ka mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.
And thou shalt know that, at peace, is thy tent, and shalt visit thy fold, and miss nothing;
25 Ka mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.
And thou shalt know, that numerous is thy seed, and, thine offspring, like the young shoots of the field.
26 Ka ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.
Thou shalt come, yet robust, to the grave, as a stack of sheaves mounteth up in its season.
27 Nana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.
Lo! as for this, we have searched it out—so, it is, Hear it, and know, thou, for thyself.