< Hopa 5 >
1 Tena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
Do but call: is there one that will answer thee? and to whom of the saints wilt thou turn thyself?
2 E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
For vexation will prove death to a foolish man, and jealousy will slay the simple.
3 I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.
I have myself seen the foolish taking root; but I suddenly held his habitation as accursed.
4 Kei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.
His children are far from help, and men crush them in the gate, with no one to deliver them.
5 Ko ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.
[He it is] whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber snatcheth eagerly after their substance.
6 Na e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;
For wrong doth not come forth out of the dust, neither doth trouble grow up out of the ground;
7 I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.
But man is born unto trouble, as young birds take up their flight.
8 Ko ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,
I, however, would have besought God, and unto God would I have committed my cause;
9 E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;
Who doth great things which are unsearchable, marvelous things till they are without number;
10 E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;
Who giveth rain upon the surface of the earth, and sendeth out waters over the face of the fields;
11 E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.
To set up the lowly on high, that those who mourn may rise high to happiness;
12 E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.
[But] who frustrateth the plans of the crafty, so that their hands cannot execute their well-devised counsel;
13 Mau ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.
Who catcheth the wise in their own craftiness; and the advise of the perverse is hastened on headlong;
14 I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.
By day they meet with darkness, and as though it were night they grope about in the noon of day;
15 Otiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.
But who saveth from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty, the needy one:
16 Ka ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.
And so cometh to the indigent hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
Behold, happy is the man whom God admonisheth: despise then not the correction of the Almighty.
18 He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
For he it is that woundeth, and bindeth up: he smiteth, and his hands do heal.
19 E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.
In six distresses will he deliver thee; and in seven there shall no evil touch thee.
20 I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.
In famine he redeemeth thee from death; and in war from the power of the sword.
21 Ka huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
Against the scourge of the tongue shall thou he hidden; and thou needest not be afraid of destruction when it cometh.
22 E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.
At destruction and famine canst thou laugh; and thou needest not have any fear of the beasts of the earth.
23 No te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.
For with the stones of the field shalt thou have thy covenant; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Ka mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.
And thou shalt know that there is peace in thy tent; and thou wilt look over thy habitation, and shalt miss nothing.
25 Ka mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thy offspring as the herbage of the earth.
26 Ka ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.
Thon wilt go in a ripe age unto the grave, as a shock of corn is carried home in its season.
27 Nana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.
Behold this, we have searched it out, so it is: hear it, and do thou note it well for thyself.