< Hopa 5 >

1 Tena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
2 E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
3 I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.
I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
4 Kei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.
His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
5 Ko ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.
The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
6 Na e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;
For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
7 I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.
But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
8 Ko ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,
But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
9 E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;
Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
10 E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;
He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
11 E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.
And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
12 E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.
He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
13 Mau ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.
He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
14 I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.
They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
15 Otiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.
But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
16 Ka ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.
So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
17 Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
18 He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
19 E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.
He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
20 I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.
In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
21 Ka huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
22 E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.
But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
23 No te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.
For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
24 Ka mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.
And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
25 Ka mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.
Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
26 Ka ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.
Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
27 Nana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.
Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.

< Hopa 5 >