< Hopa 5 >
1 Tena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
2 E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
3 I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.
I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
4 Kei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.
His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
5 Ko ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.
Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
6 Na e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;
Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
7 I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.
Man is born to labour and the bird to fly.
8 Ko ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,
Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
9 E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;
Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
10 E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;
Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
11 E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.
Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
12 E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.
Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
13 Mau ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.
Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
14 I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.
They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
15 Otiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.
But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
16 Ka ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.
And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
17 Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
18 He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
19 E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.
In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
20 I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.
In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
21 Ka huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
22 E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.
In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
23 No te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.
But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
24 Ka mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.
And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
25 Ka mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.
Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
26 Ka ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.
Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
27 Nana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.
Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.