< Hopa 41 >

1 E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
2 E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
3 E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
4 E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
5 Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
6 E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
7 E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
8 Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
9 Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
10 Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
11 Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.
¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
12 E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
13 Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
14 Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.
¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
15 Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.
Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
16 Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
17 Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
18 Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.
Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
19 E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
20 Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
21 Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.
Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
22 Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
23 Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
24 Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri.
Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
25 Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.
Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
26 Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
27 Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
28 E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
29 Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
30 Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
31 E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
32 E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
33 I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
34 E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.
Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.

< Hopa 41 >