< Hopa 41 >
1 E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?
2 E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? Или му шиљком провртети чељусти?
3 E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
Хоће ли те много молити, или ће ти ласкати?
4 E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
Хоће ли учинити веру с тобом да га узмеш да ти буде слуга до века?
5 Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
Хоћеш ли се играти с њим као с птицом, или ћеш га везати девојкама својим?
6 E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
Хоће ли се њим частити другови? Разделити га међу трговце?
7 E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
Хоћеш ли му напунити кожу шиљцима и главу оствама?
8 Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
Дигни на њ руку своју; нећеш више помињати боја.
9 Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
Гле, залуду је надати му се; кад га само угледа човек, не пада ли?
10 Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
Нема слободног који би га пробудио; а ко ће стати преда ме?
11 Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.
Ко ми је пре дао шта, да му вратим? Шта је год под свим небом, моје је.
12 E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
Нећу ћутати о удима његовим ни о сили ни о лепоти стаса његовог.
13 Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
Ко ће му узгрнути горњу одећу? К чељустима његовим ко ће приступити?
14 Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.
Врата грла његовог ко ће отворити? Страх је око зуба његових.
15 Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.
Крљушти су му јаки штитови спојени тврдо.
16 Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
Близу су једна до друге да ни ветар не улази међу њих.
17 Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
18 Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.
Кад киха као да муња сева, а очи су му као трепавице у зоре.
19 E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
Из уста му излазе лучеви, и искре огњене скачу.
20 Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
Из ноздрва му излази дим као из врелог лонца или котла.
21 Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.
Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
22 Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
У врату му стоји сила, и пред њим иде страх.
23 Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
Уди меса његовог спојени су, једноставно је на њему, не размиче се.
24 Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri.
Срце му је тврдо као камен, тврдо као доњи жрвањ.
25 Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.
Кад се дигне, дрхћу јунаци, и од страха очишћају се од греха својих.
26 Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
Да га удари мач, не може се одржати, ни копље ни стрела ни оклоп.
27 Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
Њему је гвожђе као плева, а бронза као труло дрво.
28 E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
Неће га потерати стрела, камење из праће њему је као сламка;
29 Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
Као слама су му убојне справе, и смеје се баченом копљу.
30 Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
Под њим су оштри црепови, стере себи оштре ствари у глибу.
31 E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
Чини, те ври дубина као лонац, и море се мути као у ступи.
32 E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
За собом оставља светлу стазу, рекао би да је бездана оседела.
33 I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
Ништа нема на земљи да би се испоредило с њим, да би створено било да се ничега не боји.
34 E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.
Шта је год високо презире, цар је над свим зверјем.