< Hopa 41 >
1 E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
2 E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
3 E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
4 E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
5 Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
6 E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
7 E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
8 Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
9 Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
10 Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
11 Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.
Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
12 E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
13 Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
14 Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.
Кто может отворить двери лица его? круг зубов его - ужас;
15 Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.
крепкие щиты его - великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
16 Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
17 Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
18 Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.
От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
19 E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
20 Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
21 Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.
Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
22 Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
23 Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
24 Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri.
Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
25 Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.
Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
26 Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
27 Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
Железо он считает за солому, медь - за гнилое дерево.
28 E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
29 Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
30 Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
31 E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
32 E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
33 I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
34 E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.
на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.