< Hopa 41 >

1 E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
2 E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
3 E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
4 E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
5 Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
6 E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
7 E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
8 Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
9 Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
10 Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
11 Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.
Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
12 E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
13 Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
14 Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.
Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
15 Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.
Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
16 Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
17 Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
18 Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.
Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
19 E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
20 Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
21 Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.
Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
22 Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
23 Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
24 Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri.
Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
25 Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.
Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
26 Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
27 Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
28 E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
29 Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
30 Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
31 E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
32 E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
33 I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
34 E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.
El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.

< Hopa 41 >