< Hopa 41 >
1 E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
2 E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
3 E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
4 E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
5 Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
6 E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
7 E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
9 Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
10 Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
11 Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.
Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
12 E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
13 Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
14 Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.
Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
15 Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.
Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
16 Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
17 Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
18 Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.
Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
19 E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
20 Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
21 Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.
Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
22 Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
23 Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
24 Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri.
Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
25 Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.
Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
26 Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
27 Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
28 E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
29 Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
30 Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
31 E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
32 E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
33 I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
34 E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.
Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.