< Hopa 41 >

1 E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
2 E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
3 E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
4 E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
5 Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
6 E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
7 E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
8 Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
9 Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
10 Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
11 Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.
だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
12 E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
13 Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
14 Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.
だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
15 Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.
その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
16 Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
17 Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
互に相連なり、固く着いて離すことができない。
18 Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.
これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
19 E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
20 Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
21 Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.
その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
22 Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
23 Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
24 Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri.
その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
25 Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.
その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
26 Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
27 Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
28 E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
29 Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
30 Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
31 E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
32 E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
33 I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
34 E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.
これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。

< Hopa 41 >