< Hopa 41 >
1 E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?
2 E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
3 E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
4 E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
5 Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?
6 E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?
7 E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?
8 Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.
9 Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.
10 Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?
11 Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.
Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
12 E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.
13 Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
14 Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.
Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
15 Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.
Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.
16 Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.
17 Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
18 Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.
Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
19 E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
20 Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.
21 Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.
Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
22 Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.
23 Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
24 Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri.
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.
25 Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
26 Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
27 Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.
28 E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.
29 Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
30 Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.
31 E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.
32 E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.
33 I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.
34 E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.
Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.