< Hopa 41 >

1 E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or tie up his jaws with a cord?
2 E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
Will he make many pleas to you? Will he speak soft words to you?
4 E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
Will you play with him as you would with a bird? Will you tie him up for your servant girls?
6 E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
Will the groups of fishermen bargain for him? Will they divide him up to trade among the merchants?
7 E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
Put your hand on him just once, and you will remember the battle and do it no more.
9 Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
See, the hope of anyone who does that is a lie; will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him?
10 Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
None is so fierce that he dare stir Leviathan up; who, then, is he who can stand before me?
11 Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.
Who has first given anything to me in order that I should repay him? Whatever is under the whole sky is mine.
12 E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
I will not keep silent concerning Leviathan's legs, nor about the matter of his strength, nor about his graceful form.
13 Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double armor?
14 Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.
Who can open the doors of his face— ringed with his teeth, which are a terror?
15 Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.
his back is made up of rows of shields, tight together as with a close seal.
16 Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
One is so near to another that no air can come between them.
17 Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
They are joined to each other; they stick together, so that they cannot be pulled apart.
18 Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.
Light flashes out from his snorting; his eyes are like the eyelids of the morning dawn.
19 E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
20 Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
Out of his nostrils goes smoke like a boiling pot on a fire that has been fanned to be very hot.
21 Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.
His breath kindles coals into flame; fires go out from his mouth.
22 Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
In his neck is strength, and terror dances in front of him.
23 Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
The folds of his flesh are joined together; they are firm on him; they cannot be moved.
24 Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri.
His heart is as hard as a stone— indeed, as hard as a lower millstone.
25 Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.
When he raises himself up, even the gods become afraid; because of fear, they draw back.
26 Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
If a sword strikes him, it does nothing— and neither does a spear, an arrow, or any other pointed weapon.
27 Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
He thinks of iron as if it were straw, and of bronze as if it were rotten wood.
28 E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
An arrow cannot make him flee; to him sling stones become chaff.
29 Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
Clubs are regarded as straw; he laughs at the whirring flight of a spear.
30 Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
His lower parts are like sharp pieces of broken pottery; he leaves a spreading trail in the mud as if he were a threshing sledge.
31 E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
He makes the deep to foam up like a pot of boiling water; he makes the sea like a pot of ointment.
32 E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
He makes a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair.
33 I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
On earth there is no equal to him, who has been made to live without fear.
34 E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.
He sees everything that is proud; he is king over all the sons of pride.”

< Hopa 41 >