< Hopa 41 >
1 E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
Canst thou draw out leviathan with a fish hook? or press down his tongue with a cord?
2 E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
Canst thou put a rope into his nose? or pierce his jaw through with a hook?
3 E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
4 E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
5 Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
Shall the bands [of fishermen] make traffic of him? shall they part him among the merchants?
7 E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
Canst thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
Lay thine hand upon him; remember the battle, and do so no more.
9 Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
None is so fierce that he dare stir him up: who then is he that can stand before me?
11 Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.
Who hath first given unto me, that I should repay him? [whatsoever is] under the whole heaven is mine.
12 E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his comely proportion.
13 Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
Who can strip off his outer garment? who shall come within his double bridle?
14 Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.
Who can open the doors of his face? round about his teeth is terror.
15 Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.
His strong scales are [his] pride, shut up together [as with] a close seal.
16 Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
18 Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.
His neesings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
20 Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
Out of his nostrils a smoke goeth, as of a seething pot and [burning] rushes.
21 Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.
His breath kindleth coals, and a flame goeth forth from his mouth.
22 Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
In his neck abideth strength, and terror danceth before him.
23 Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm upon him; they cannot be moved.
24 Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri.
His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
25 Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: by reason of consternation they are beside themselves.
26 Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
If one lay at him with the sword, it cannot avail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
He counteth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
28 E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
Clubs are counted as stubble: he laugheth at the rushing of the javelin.
30 Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
His underparts are [like] sharp potsherds: he spreadeth [as it were] a threshing wain upon the mire.
31 E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like ointment.
32 E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
Upon earth there is not his like, that is made without fear.
34 E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.
He beholdeth every thing that is high: he is king over all the sons of pride.