< Hopa 41 >
1 E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
Canst thou draw forth the crocodile with a hook, Or press down his tongue with a cord?
2 E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
Canst thou put a rope into his nose, Or pierce his cheek with a hook?
3 E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
Will he make many entreaties to thee? Will he speak soft words to thee?
4 E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
Will he make a covenant with thee? Canst thou take him for a servant for ever?
5 Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
Canst thou play with him, as with a bird? Or canst thou bind him for thy maidens?
6 E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
Do men in company lay snares for him? Do they divide him among the merchants?
7 E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
Canst thou fill his skirt with barbed irons, Or his head with fish-spears?
8 Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
Do but lay thy hand upon him, —Thou wilt no more think of battle!
9 Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
Behold, his hope is vain! Is he not cast down at the very sight of him?
10 Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
11 Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.
Who hath done me a favor, that I must repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
12 E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
I will not be silent concerning his limbs, And his strength, and the beauty of his armor.
13 Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
Who can uncover the surface of his garment? Who will approach his jaws?
14 Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.
Who will open the doors of his face? The rows of his teeth are terrible!
15 Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.
His glory is his strong shields, United with each other, as with a close seal.
16 Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
They are joined one to another, So that no air can come between them.
17 Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
They cleave fast to each other, They hold together, and cannot be separated.
18 Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.
His sneezing sendeth forth light, And his eyes are like the eyelashes of the morning.
19 E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
Out of his mouth go flames, And sparks of fire leap forth.
20 Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
From his nostrils issueth smoke, as from a heated pot, or caldron.
21 Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.
His breath kindleth coals, And flames issue from his mouth.
22 Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
In his neck dwelleth strength, And terror danceth before him.
23 Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
The flakes of his flesh cleave fast together; They are firm upon him, and cannot be moved.
24 Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri.
His heart is solid like a stone; Yea, solid like the nether millstone.
25 Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.
When he riseth up, the mighty are afraid; Yea, they lose themselves for terror.
26 Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
The sword of him that assaileth him doth not stand, The spear, the dart, nor the habergeon.
27 Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
He regardeth iron as straw, And brass as rotten wood.
28 E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
The arrow cannot make him flee; Sling-stones to him become stubble;
29 Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
Clubs are accounted by him as straw; He laugheth at the shaking of the spear.
30 Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
Under him are sharp potsherds; He spreadeth out a thrashing-sledge upon the mire.
31 E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
He maketh the deep to boil like a caldron; He maketh the sea like a pot of ointment.
32 E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
Behind him he leaveth a shining path; One would think the deep to be hoary.
33 I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
Upon the earth there is not his master; He is made without fear.
34 E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.
He looketh down upon all that is high; He is king over all the sons of pride.