< Hopa 41 >

1 E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
Can you draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which you let down?
2 E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
Can you put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
Will he make many supplications to you? will he speak soft words to you?
4 E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
Will he make a covenant with you? will you take him for a servant for ever?
5 Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
Will you play with him as with a bird? or will you bind him for your maidens?
6 E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
Can you fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
Lay your hand on him, remember the battle, do no more.
9 Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.
Who has prevented me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
12 E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14 Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16 Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.
By his neesings a light does shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
20 Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.
His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
22 Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
In his neck remains strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri.
His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether millstone.
25 Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.
When he raises up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
The sword of him that lays at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27 Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
He esteems iron as straw, and brass as rotten wood.
28 E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
The arrow cannot make him flee: sling stones are turned with him into stubble.
29 Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
Darts are counted as stubble: he laughs at the shaking of a spear.
30 Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
Sharp stones are under him: he spreads sharp pointed things on the mire.
31 E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
He makes the deep to boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.
32 E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
On earth there is not his like, who is made without fear.
34 E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.
He beholds all high things: he is a king over all the children of pride.

< Hopa 41 >