< Hopa 41 >
1 E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
2 E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
3 E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
4 E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
5 Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
6 E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
7 E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
8 Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
9 Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
10 Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
11 Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.
Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
12 E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
13 Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
14 Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.
His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
16 Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
17 Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
18 Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.
His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
19 E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
20 Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
21 Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.
His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
22 Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
23 Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
24 Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri.
His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
25 Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.
When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
26 Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
27 Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
28 E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
29 Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
30 Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
31 E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
32 E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
33 I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
34 E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.
He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.