< Hopa 41 >
1 E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord?
2 E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band?
3 E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly?
4 E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever?
5 Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids?
6 E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him?
7 E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes?
8 Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
Place your hand upon him; remember the battle and speak no more.
9 Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down.
10 Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?
11 Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.
Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
12 E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication.
13 Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth?
14 Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.
Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.
15 Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.
His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.
16 Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
One is joined to another, and not even air can pass between them.
17 Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
18 Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.
His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
20 Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling.
21 Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.
His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
22 Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.
23 Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.
24 Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri.
His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
25 Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.
When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.
26 Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.
27 Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.
28 E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him.
29 Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear.
30 Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay.
31 E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do.
32 E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age.
33 I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
34 E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.
He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance.