< Hopa 41 >
1 E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
2 E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
3 E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
4 E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
5 Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
6 E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
7 E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
8 Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
9 Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
10 Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
11 Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.
Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
12 E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
13 Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
14 Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.
Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
15 Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.
Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
16 Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
17 Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
18 Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.
Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
19 E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
20 Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
21 Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.
Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
22 Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
23 Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
24 Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri.
Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
25 Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.
Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
26 Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
27 Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
28 E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
29 Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
30 Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
31 E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
32 E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
33 I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
34 E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.
I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”