< Hopa 41 >
1 E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
2 E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
3 E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
4 E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
5 Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
6 E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
7 E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
8 Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
9 Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
人指望捉拿牠是徒然的; 一見牠,豈不喪膽嗎?
10 Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
11 Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.
誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
12 E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
13 Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
14 Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.
誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
15 Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.
牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
16 Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
17 Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
都是互相聯絡、膠結, 不能分離。
18 Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.
牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
19 E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
20 Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
21 Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.
牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
22 Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
23 Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
24 Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri.
牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
25 Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.
牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
26 Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
27 Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
28 E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
箭不能恐嚇牠使牠逃避; 彈石在牠看為碎稭。
29 Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
棍棒算為禾稭; 牠嗤笑短槍颼的響聲。
30 Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
牠肚腹下如尖瓦片; 牠如釘耙經過淤泥。
31 E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
32 E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
33 I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
34 E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.
凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。