< Hopa 40 >

1 Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
Dios siguió hablando a Job.
2 E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
“¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
3 Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
Job respondió al Señor:
4 Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
“Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
5 Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
6 Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
7 Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
“Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
8 Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
“¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
9 He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
10 Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
11 Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
12 Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
13 Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
14 Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
15 Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
“Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
16 Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
17 Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
18 Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
19 Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
20 He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
21 Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
22 Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
23 Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
24 E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?
Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.

< Hopa 40 >