< Hopa 40 >

1 Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
Se dirigió entonces Yahvé a Job y dijo:
2 E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
“Quiere el censor contender más con el Omnipotente? El que disputa con Dios responda.”
3 Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
Job respondió a Yahvé y dijo:
4 Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
“He aquí ¡cuán pequeño soy yo! ¿Qué puedo responderte? Pondré mi mano sobre mi boca.
5 Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
Una vez he hablado, mas no hablaré más; y otra vez (he hablado), pero no añadiré palabra.
6 Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
Yahvé siguió hablando a Job desde el torbellino, y dijo:
7 Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
“Cíñete los lomos como varón; voy a preguntarte y tú me instruirás.
8 Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
¿Quieres tú de veras negar mi justicia, condenarme a Mí para justificarte a ti mismo?
9 He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
¿Tienes tú un brazo como el de Dios, y puedes tronar con voz semejante a la suya?
10 Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
Adórnate de alteza y majestad, y revístete de gloria y grandeza.
11 Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
Derrama los torrentes de tu ira; mira a todo orgulloso y humíllalo.
12 Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
Mira a todo soberbio y abátelo, aplasta a los malvados donde estén.
13 Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
Escóndelos a todos en el polvo, y cubre su rostro con tinieblas.
14 Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
Yo entonces te alabaré, porque tu diestra podrá salvarte.
15 Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
Mira a Behemot, creado por Mí lo mismo que tú. Come hierba como el buey;
16 Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
y ve que su fuerza está en sus lomos, y su vigor en los músculos de su vientre.
17 Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
Endurece su cola como un cedro; y los nervios de sus muslos son como un solo tejido.
18 Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
Sus huesos son tubos de bronce, sus costillas como planchas de hierro.
19 Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
Es la primera de las obras de Dios; Él que lo hizo le dio una espada.
20 He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
Los montes le ofrecen alimento, (alrededor de él) retozan todas las bestias del campo.
21 Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
Duerme debajo de los lotes, en la espesura de los juncos y pantanos.
22 Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
Los lotos le cubren con su sombra, y le rodean los sauces del río.
23 Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
Al desbordar el río no se amedrenta; se queda tranquilo aunque el Jordán le llegue a la garganta.
24 E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?
Fascina la (presa) con los ojos, y su nariz perfora las redes.

< Hopa 40 >