< Hopa 40 >

1 Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
主はまたヨブに答えて言われた、
2 E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
「非難する者が全能者と争おうとするのか、神と論ずる者はこれに答えよ」。
3 Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
そこで、ヨブは主に答えて言った、
4 Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
「見よ、わたしはまことに卑しい者です、なんとあなたに答えましょうか。ただ手を口に当てるのみです。
5 Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
6 Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
主はまたつむじ風の中からヨブに答えられた、
7 Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
8 Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
9 He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
10 Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。
11 Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
あなたのあふるる怒りを漏らし、すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。
12 Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、また悪人をその所で踏みつけ、
13 Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
14 Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、あなたの右の手はあなたを救うことができるとしよう。
15 Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
河馬を見よ、これはあなたと同様にわたしが造ったもので、牛のように草を食う。
16 Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
見よ、その力は腰にあり、その勢いは腹の筋にある。
17 Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
これはその尾を香柏のように動かし、そのももの筋は互にからみ合う。
18 Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
その骨は青銅の管のようで、その肋骨は鉄の棒のようだ。
19 Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
20 He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
山もこれがために食物をいだし、もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。
21 Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
22 Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
酸棗の木はその陰でこれをおおい、川の柳はこれをめぐり囲む。
23 Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。ヨルダンがその口に注ぎかかっても、これはあわてない。
24 E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?
だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。

< Hopa 40 >