< Hopa 40 >
1 Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
Moreover, the LORD answered Job, and said,
2 E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
Shall he that contendeth with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
3 Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
Then Job answered the LORD, and said,
4 Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
Once have I spoken; but I will not answer: yes, twice; but I will proceed no further.
6 Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
7 Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou to me.
8 Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
9 He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like his?
10 Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
Deck thyself now [with] majesty and excellence; and array thyself with glory and beauty.
11 Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one [that is] proud, and abase him.
12 Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
Look on every one [that is] proud, [and] bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
14 Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
Then will I also confess to thee that thy own right hand can save thee.
15 Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16 Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
Lo now, his strength [is] in his loins, and his force [is] in the navel of his belly.
17 Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his male organs are wrapped together.
18 Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
His bones [are as] strong pieces of brass; his bones [are] like bars of iron.
19 Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
He [is] the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach [him].
20 He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
The shady trees cover him [with] their shadow; the willows of the brook encompass him.
23 Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
Behold, he drinketh up a river, [and] hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
24 E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?
He taketh it with his eyes: [his] nose pierceth through snares.