< Hopa 40 >
1 Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
And the Lord addressed Job, and said,
2 E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
Will he that contendeth with the Almighty yet find fault? him that reproveth God answer this.
3 Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
Then answered Job the Lord, and said,
4 Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
Behold, I am too vile: what shall I answer thee? my hand do I place on my mouth.
5 Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will not repeat it again.
6 Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
Then answered the Lord unto Job out of the storm-wind, and said,
7 Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
Do but gird up like a mighty man thy loins: I will ask thee, and do thou inform me.
8 Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
Wilt thou indeed annul my decree? wilt thou condemn me, in order that thou mayest appear righteous?
9 He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
But if thou hast an arm like God, or if thou canst thunder loudly like him:
10 Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
Then do deck thyself with excellence and greatness, and clothe thyself in majesty and glory.
11 Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
Scatter abroad the ragings of thy wrath, and look on every proud one, and humble him.
12 Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
Look on every proud one, and bend him low; and tread down the wicked in their place.
13 Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
Hide them in the dust altogether: bind up their faces in concealment.
14 Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
Then will I also myself praise thee, when thy own right hand hath helped thee.
15 Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
Only behold Behemoth, which I made near thee: grass he eateth like the ox.
16 Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
Only see, [how great] is his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly.
17 Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
He stretcheth out his tail like a cedar: the sinews of his loins are closely wrapped together.
18 Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
His bones are like pipes of brass: his frame is like bars of iron.
19 Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
He is the first in rank of the works of God: he that made him can alone bring his sword near unto him.
20 He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
But truly the mountains bear for him his food, and all the beasts of the field play there.
21 Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
Under shady trees he lieth down, in the covert of the reeds, and swamp.
22 Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
Shady trees cover him as his shadow: willows of the brook encompass him about.
23 Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
Behold, a river sweepeth violently along, but he hasteneth not away: he remaineth quiet, though a Jordan rusheth up to his mouth.
24 E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?
Can one catch him before his eyes? pierce his nose by means of snares?—