< Hopa 40 >

1 Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
2 E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
3 Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
Then Iob answered the Lord, saying,
4 Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
5 Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
6 Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
7 Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
8 Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
9 He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
10 Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
11 Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
12 Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
13 Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
14 Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
15 Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
16 Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
17 Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
18 Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
19 Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
20 He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
21 Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
22 Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
23 Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
24 E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?
Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.

< Hopa 40 >