< Hopa 40 >
1 Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
And the Lord God answered Job, and said,
2 E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
Will [any one] pervert judgment with the Mighty One? and he that reproves God, let him return it for answer.
3 Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
And Job answered and said to the Lord,
4 Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
Why do I yet plead? being rebuked even while reproving the Lord: hearing such things, whereas I am nothing: and what shall I answer to these [arguments]? I will lay my hand upon my mouth.
5 Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
I have spoken once; but I will not do so a second time.
6 Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
And the Lord yet again answered and spoke to Job out of the cloud, [saying],
7 Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
Nay, gird up now thy loins like a man; and I will ask thee, and do thou answer me.
8 Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
Do not set aside my judgment: and dost thou think that I have dealt with thee in any other way, than that thou mightest appear to be righteous?
9 He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
Hast thou an arm like the Lord's? or dost thou thunder with a voice like his?
10 Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
Assume now a lofty bearing and power; and clothe thyself with glory and honour.
11 Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
And send forth messengers with wrath; and lay low every haughty one.
12 Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
Bring down also the proud man; and consume at once the ungodly.
13 Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
And hide them together in the earth; and fill their faces with shame.
14 Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
[Then] will I confess that thy right hand can save [thee].
15 Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
But now look at the wild beasts with thee; they eat grass like oxen.
16 Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
He sets up his tail like a cypress; and his nerves are wrapped together.
18 Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
His sides are sides of brass; and his backbone is [as] cast iron.
19 Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
This is the chief of the creation of the Lord; made to be played with by his angels.
20 He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
And when he has gone up to a steep mountain, he causes joy to the quadrupeds in the deep.
21 Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
He lies under trees of every kind, by the papyrus, and reed, and bulrush.
22 Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
And the great trees make a shadow over him with their branches, and [so do] the bushes of the field.
23 Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
If there should be a flood, he will not perceive it; he trust that Jordan will rush up into his mouth.
24 E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?
[Yet one] shall take him in his sight; [one] shall catch [him] with a cord, and pierce his nose.