< Hopa 4 >
1 Katahi a Eripata Temani ka oho, ka mea,
And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
2 Ki te anga matou ki te korero ki a koe, e pouri ranei koe? otira e taea e wai te pehi te kupu?
¿ Did someone attempt a word to you will you be impatient? and to restrain words who? is he able.
3 Nana, he tokomaha i whakaakona e koe: nau hoki i whakakaha nga ringa kahakore.
There! you have instructed many [people] and hands slack you strengthened.
4 Ara ana i au kupu te tangata e hinga ana; nau hoki i kaha ai nga turi kua piko.
[the] stumbling They raised! words your and knees bending you strengthened.
5 Inaianei kua tae mai ki a koe, a e hemo ana koe: e pa ana ki a koe, ohorere ana koe.
For now - it comes to you and you have become impatient it reaches to you and you have become dismayed.
6 He taka ianei kei tou wehi ki te Atua he okiokinga whakaaro mou? Kei te tapatahi o ou huarahi he tumanakohanga mou?
¿ Not [is] fear your confidence your hope your and [the] integrity of ways your.
7 Maharatia ra, ko wai o nga tangata harakore i huna? I ngaro ranei ki hea te hunga tika?
Remember please who? that innocent did he perish and where? upright [people] were they destroyed.
8 Ko taku hoki tenei i kite ai, ko te hunga e parau ana i te he, e rua ana i te raruraru, ko ia ra ano ta ratou e kokoti ai.
Just as I have seen plowers of wickedness and sowers of mischief they harvest it.
9 Huna ana ratou e te ha o te Atua, moti iho ratou i te hau o tona riri.
From [the] breath of God they perish and from [the] breath of anger his they come to an end.
10 Ko te hamama o te raiona, ko te reo o te raiona tutu, ko nga niho o nga kuao raiona, whati ana.
[the] roaring of A lion and [the] sound of a lion and [the] teeth of young lions they are broken out.
11 Ngaro ana te raiona katua i te kore kai, a marara noa atu nga kuao a te raiona.
A lion [is] perishing because not prey and [the] young of a lion they are scattered.
12 Na i kawea pukutia mai he korero ki ahau, a kapohia ana e toku taringa he komuhumuhu.
And to me a word it was brought secretly and it received ear my a whisper of it.
13 I nga whakaaroaronga, no nga kite o te po, i te mea ka au iho te moe a te tangata,
In disquieting thoughts from visions of [the] night when falls deep sleep on people.
14 Ka pa te wehi ki ahau, me te ihiihi, a wiri ana oku wheua katoa.
Fear it happened to me and trembling and [the] multitude of bones my it caused to tremble.
15 Na ka tika atu he wairua i toku aroaro, tutu ana nga huruhuru o toku kikokiko.
And a wind over face my it passed over it made bristle [the] hair of flesh my.
16 Tu ana ia, otiia kihai ahau i mohio ki tona mata; he ahua te mea i toku aroaro: tu puku ana; na ka rongo ahau i te reo e ki ana,
It stood still - and not I recognized appearance its a form [was] to before eyes my a whisper and a voice I heard.
17 He nui atu ranei te tika o te tangata i to te Atua? He nui atu ranei i to tona Kaihanga to ma o te tangata?
¿ A person from God will he be righteous or? from maker his will he be pure a man.
18 Nana, kahore rawa ia e whakawhirinaki ki ana pononga; a ki tana, he he kei ana anahera.
There! in servants his not he trusts and against messengers his he charges error.
19 Tera atu to te hunga e noho ana i roto i nga whare uku, he puehu to ratou turanga; mongamonga kau ratou i te aroaro o te purehurehu.
Also - [those who] dwell of houses of clay which [is] in the dust foundation their people crush them before a moth.
20 I waenganui o te ata, o te ahiahi, ka whakangaromia ratou; huna ana ratou ake tonu atu, te ai tetahi hei whakaaro atu.
From morning to evening they are crushed to pieces because not [one who] sets to perpetuity they perish.
21 Kahore ranei to ratou taura here teneti i motuhia i roto i a ratou? Mate ana ratou, kahore hoki he matauranga.
¿ Not has it been pulled up tent cord their in them will they die? and not with wisdom.