< Hopa 4 >

1 Katahi a Eripata Temani ka oho, ka mea,
特曼人厄里法次開始說:
2 Ki te anga matou ki te korero ki a koe, e pouri ranei koe? otira e taea e wai te pehi te kupu?
人若和你講話,你能忍受嗎﹖但誰又能忍住不說﹖
3 Nana, he tokomaha i whakaakona e koe: nau hoki i whakakaha nga ringa kahakore.
看,你曾勸戒過許多人,堅固過軟弱無能的人;
4 Ara ana i au kupu te tangata e hinga ana; nau hoki i kaha ai nga turi kua piko.
你的話扶起了跌倒的人,堅固了膝弱無力的人;
5 Inaianei kua tae mai ki a koe, a e hemo ana koe: e pa ana ki a koe, ohorere ana koe.
但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。
6 He taka ianei kei tou wehi ki te Atua he okiokinga whakaaro mou? Kei te tapatahi o ou huarahi he tumanakohanga mou?
你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
7 Maharatia ra, ko wai o nga tangata harakore i huna? I ngaro ranei ki hea te hunga tika?
請想:那有無辜者喪亡﹖那有正直者消逝﹖
8 Ko taku hoki tenei i kite ai, ko te hunga e parau ana i te he, e rua ana i te raruraru, ko ia ra ano ta ratou e kokoti ai.
照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
9 Huna ana ratou e te ha o te Atua, moti iho ratou i te hau o tona riri.
天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
10 Ko te hamama o te raiona, ko te reo o te raiona tutu, ko nga niho o nga kuao raiona, whati ana.
獅吼豹嗥完全止息,幼獅的牙齒也被打碎;
11 Ngaro ana te raiona katua i te kore kai, a marara noa atu nga kuao a te raiona.
壯獅因缺獵物而滅絕,牝獅幼子各自東西離散。
12 Na i kawea pukutia mai he korero ki ahau, a kapohia ana e toku taringa he komuhumuhu.
我竊聽到一句話,我耳聽見細語聲。
13 I nga whakaaroaronga, no nga kite o te po, i te mea ka au iho te moe a te tangata,
當人沉睡時,夜夢多幻象;
14 Ka pa te wehi ki ahau, me te ihiihi, a wiri ana oku wheua katoa.
我恐怖戰慄,全身骨頭發抖。
15 Na ka tika atu he wairua i toku aroaro, tutu ana nga huruhuru o toku kikokiko.
寒風掠過我面,使我毛髮悚然。
16 Tu ana ia, otiia kihai ahau i mohio ki tona mata; he ahua te mea i toku aroaro: tu puku ana; na ka rongo ahau i te reo e ki ana,
他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音:
17 He nui atu ranei te tika o te tangata i to te Atua? He nui atu ranei i to tona Kaihanga to ma o te tangata?
人豈能在天主前自以為義﹖在造他者前,自以為潔﹖
18 Nana, kahore rawa ia e whakawhirinaki ki ana pononga; a ki tana, he he kei ana anahera.
看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪,
19 Tera atu to te hunga e noho ana i roto i nga whare uku, he puehu to ratou turanga; mongamonga kau ratou i te aroaro o te purehurehu.
何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人! 他們為人踐踏,有如蠹蟲;
20 I waenganui o te ata, o te ahiahi, ka whakangaromia ratou; huna ana ratou ake tonu atu, te ai tetahi hei whakaaro atu.
晨昏間即化為齏粉,永遠消亡而無人一顧。
21 Kahore ranei to ratou taura here teneti i motuhia i roto i a ratou? Mate ana ratou, kahore hoki he matauranga.
幕索如已自斷,他們豈不是因缺少智慧而死亡﹖

< Hopa 4 >