< Hopa 39 >
1 E mohiotia ana ranei e koe te wa e whanau ai nga koati mohoao o te kamaka? E kitea putia ana ranei e koe te wa e whakamamae ai nga hata?
Аще уразумел еси время рождения коз живущих на горах каменных? Усмотрил же ли еси болезнь при рождении еленей?
2 E taua ano ranei e koe nga marama e rite ana i a ratou? E mohio ana ranei koe ki te wa e whanau ai ratou?
Изчислил же ли еси месяцы их исполнены рождения их, болезни же их разрешил ли еси?
3 Tuohu ana ratou, kua puta mai a ratou kuao, akiritia mai ana e ratou o ratou mea whakapouri.
Вскормил же ли еси детищы их вне страха, болезни же их отслеши ли?
4 E pai ana te ahua o a ratou kuao, e tupu ana i te parae; ka haere atu ratou, a kahore e hoki mai ano.
Извергнут чада своя, умножатся в порождении, изыдут и не возвратятся к ним.
5 Na wai i tuku te kaihe mohoao kia haere noa atu; nga here o te kaihe mohoao, na wai i wewete?
Кто же есть пустивый осла дивияго свободна, узы же его кто разрешил?
6 Ko te whare i whakaritea nei e ahau mona, ko te koraha: ko ona nohoanga ko te wahi titiohea.
Положих же жилище его пустыню и селения его сланость:
7 Whakahaweatia iho e ia te ngangau o te pa; e kore ia e rongo ki te reo o te kaiakiaki.
смеяйся многу народу града, стужания же данническаго не слышай,
8 Ko tona wahi kai kei te tuahiwi o nga maunga, e rapua ana e ia nga mea matomato katoa.
усмотрит на горах пажить себе и вслед всякаго злака ищет.
9 E pai ranei te unikanga kia mahi ki a koe? Kei tau takotoranga kai ranei he moenga mona?
Похощет же ли ти единорог работати, или поспати при яслех твоих?
10 E herea ranei e koe te unikanga ki tona taura i te awa parautanga? E rakarakatia ranei e ia nga raorao me tana whai ano i a koe?
Привяжеши ли ремением иго его, и провлечет ти бразды на поли?
11 E whakawhirinaki atu ranei koe ki a ia, no te mea e nui ana tona kaha? E whakarerea atu ranei e koe tau mahi mana?
Надеешилися нань, яко многа крепость его? Попустиши же ли ему дела твоя?
12 E whakapono atu ranei koe mana au hua e whakahoki mai; mana e kohikohi mai ki tau patunga witi?
Повериши же ли, яко воздаст ти семя? Внесет же ли ти в гумно?
13 E whakamanamana ana te parirau o te otereti; otira he atawhai ano ranei ta ona hou, ta ona raukura?
Крило веселящихся нееласса, аще зачнет асида и несса?
14 E whakarerea ana e ia ona hua ki te whenua, whakamahanatia iho e ia ki te puehu,
Яко оставит на земли яица своя, и на персти согреет,
15 Wareware ake ia tera pea e pepe i te waewae, e takahia ranei e te kirehe o te parae.
и забы, яко нога разбиет, и зверие селнии поперут:
16 He mea pakeke ia ki ana pi me te mea ehara i a ia: ahakoa ka maumauria tana mahi, kahore ona manawapa;
ожесточися на чада своя, аки бы не ея, вотще трудися без страха,
17 No te mea i whakakahoretia e te Atua he ngakau mahara mona, kihai hoki i homai he whakaaro ki a ia.
яко сокры Бог ей премудрость и не удели ей в разуме:
18 I te wa e maranga ai ia ki runga, whakahaweatia iho e ia te hoiho raua ko tona kaieke.
во время же на высоту вознесет, посмеется коню и седящему на нем.
19 Nau ranei i hoatu tona kaha ki tae hoiho? Nau ranei tona kaki i whakakakahu ki te huruhuru?
Или ты обложил еси коня силою, и облекл же ли еси выю его в страх?
20 Nau ranei ia i mea kia pekepeke, kia pera me te mawhitiwhiti? He hanga whakawehi te kororia o tona whewhengu.
Обложил же ли еси его всеюружием, славу же персей его дерзостию?
21 E hukari ana ia ia te raorao, me te koa ano ki tona kaha: tika tonu ia ki te hunga mau patu.
Копытом копая на поли играет и исходит на поле с крепостию:
22 Whakahawea ana ia ki te wehi, kahore ona mataku; e kore ano ia e nunumi mai i te hoari.
сретая стрелы посмеявается и не отвратится от железа:
23 Papa ana te papa pere ki tona taha, te tao e rarapa ana, me te timata.
над ним играет лук и мечь,
24 E horomia ana e ia te whenua, me te ngangau me te riri; kahore ia i te whakapono ko te reo tera o te tetere.
и гневом потребит землю и не имать веры яти, дондеже вострубит труба:
25 Ka tangi ana te tetere ka mea ia, Ha, ha! I tawhiti ano ka hongia e ia te pakanga, te whatitiri o nga rangatira, me te hamama.
трубе же вострубившей глаголет, благоже: издалеча же обоняет рать, со скаканием и ржанием.
26 He mohio nou i rere ai te kahu, i roha ai i ona parirau, i anga ai whaka te tonga?
И твоею ли хитростию стоит ястреб, распростер криле недвижимь, зря на юг?
27 Nau te kupu i kake ai te ekara? i hanga ai e ia tana ohanga ki te wahi tiketike?
Твоим же ли повелением возносится орел, неясыть же на гнезде своем седя вселяется,
28 Noho ana ia i runga i te kamaka, kei reira tona kainga, kei te kamaka keokeo, kei te pa kaha.
на версе камене и в сокровене?
29 A rapua ana e ia he kai i reira; e kite atu ana ona kanohi i tawhiti.
Тамо же сый ищет брашна, издалеча очи его наблюдают,
30 Horomititia ake ana hoki nga toto e ana pi; a ko te wahi i nga tupapaku, kei reira ano ia.
птичищи же его валяются в крови: идеже аще будут мертвечины, абие обретаются.