< Hopa 39 >

1 E mohiotia ana ranei e koe te wa e whanau ai nga koati mohoao o te kamaka? E kitea putia ana ranei e koe te wa e whakamamae ai nga hata?
Знаш ли време кад се дивокозе козе? И јеси ли видео кад се кошуте легу?
2 E taua ano ranei e koe nga marama e rite ana i a ratou? E mohio ana ranei koe ki te wa e whanau ai ratou?
Јеси ли избројао месеце, докле носе? Знаш ли време кад се легу?
3 Tuohu ana ratou, kua puta mai a ratou kuao, akiritia mai ana e ratou o ratou mea whakapouri.
Како се савијају, млад своју испуштају, и опраштају се болова?
4 E pai ana te ahua o a ratou kuao, e tupu ana i te parae; ka haere atu ratou, a kahore e hoki mai ano.
Како јача млад њихова, расте по пољу и отишавши не враћа се к њима?
5 Na wai i tuku te kaihe mohoao kia haere noa atu; nga here o te kaihe mohoao, na wai i wewete?
Ко је пустио дивљег магарца да је слободан, и ремене дивљем магарцу ко је разрешио?
6 Ko te whare i whakaritea nei e ahau mona, ko te koraha: ko ona nohoanga ko te wahi titiohea.
Коме одредих пустињу за кућу и за стан слатину.
7 Whakahaweatia iho e ia te ngangau o te pa; e kore ia e rongo ki te reo o te kaiakiaki.
Он се смеје вреви градској, и не слуша вике настојникове.
8 Ko tona wahi kai kei te tuahiwi o nga maunga, e rapua ana e ia nga mea matomato katoa.
Шта налази у горама, оно му је пића, и тражи сваку зелен.
9 E pai ranei te unikanga kia mahi ki a koe? Kei tau takotoranga kai ranei he moenga mona?
Би ли ти једнорог хтео служити? Би ли ноћивао за јаслама твојим?
10 E herea ranei e koe te unikanga ki tona taura i te awa parautanga? E rakarakatia ranei e ia nga raorao me tana whai ano i a koe?
Можеш ли везати ужем једнорога да оре? Хоће ли влачити бразде за тобом?
11 E whakawhirinaki atu ranei koe ki a ia, no te mea e nui ana tona kaha? E whakarerea atu ranei e koe tau mahi mana?
Хоћеш ли се ослонити на њ што му је снага велика? И оставити на њему свој посао?
12 E whakapono atu ranei koe mana au hua e whakahoki mai; mana e kohikohi mai ki tau patunga witi?
Хоћеш ли се поуздати у њ да ће ти свести летину и на гумно твоје сложити?
13 E whakamanamana ana te parirau o te otereti; otira he atawhai ano ranei ta ona hou, ta ona raukura?
Јеси ли ти дао пауну лепа крила и перје чапљи или ноју?
14 E whakarerea ana e ia ona hua ki te whenua, whakamahanatia iho e ia ki te puehu,
Који снесе на земљи јајца своја, и остави их да их прах греје?
15 Wareware ake ia tera pea e pepe i te waewae, e takahia ranei e te kirehe o te parae.
И не мисли да ће их нога разбити и звер пољска згазити;
16 He mea pakeke ia ki ana pi me te mea ehara i a ia: ahakoa ka maumauria tana mahi, kahore ona manawapa;
Немилостив је птићима својим као да нису његови, и да му труд не буде узалуд не боји се.
17 No te mea i whakakahoretia e te Atua he ngakau mahara mona, kihai hoki i homai he whakaaro ki a ia.
Јер му Бог није дао мудрости нити му је уделио разума.
18 I te wa e maranga ai ia ki runga, whakahaweatia iho e ia te hoiho raua ko tona kaieke.
Кад се подигне у вис, смеје се коњу и коњику.
19 Nau ranei i hoatu tona kaha ki tae hoiho? Nau ranei tona kaki i whakakakahu ki te huruhuru?
Јеси ли ти дао коњу јачину? Јеси ли ти окитио врат његов рзањем?
20 Nau ranei ia i mea kia pekepeke, kia pera me te mawhitiwhiti? He hanga whakawehi te kororia o tona whewhengu.
Хоћеш ли га поплашити као скакавца? Фркање ноздрва његових страшно је;
21 E hukari ana ia ia te raorao, me te koa ano ki tona kaha: tika tonu ia ki te hunga mau patu.
Копа земљу, весео је од силе, иде на сусрет оружју;
22 Whakahawea ana ia ki te wehi, kahore ona mataku; e kore ano ia e nunumi mai i te hoari.
Смеје се страху и не плаши се нити узмиче испред мача;
23 Papa ana te papa pere ki tona taha, te tao e rarapa ana, me te timata.
Кад звекће над њим тул и сева копље и сулица;
24 E horomia ana e ia te whenua, me te ngangau me te riri; kahore ia i te whakapono ko te reo tera o te tetere.
Од немирноће и љутине копа земљу, и не може да стоји кад труба затруби.
25 Ka tangi ana te tetere ka mea ia, Ha, ha! I tawhiti ano ka hongia e ia te pakanga, te whatitiri o nga rangatira, me te hamama.
Кад труба затруби, он вришти, из далека чује бој, вику војвода и поклич.
26 He mohio nou i rere ai te kahu, i roha ai i ona parirau, i anga ai whaka te tonga?
Еда ли по твом разуму лети јастреб? Шири крила своја на југ?
27 Nau te kupu i kake ai te ekara? i hanga ai e ia tana ohanga ki te wahi tiketike?
Еда ли се на твоју заповест диже у вис орао, и на висини вије гнездо?
28 Noho ana ia i runga i te kamaka, kei reira tona kainga, kei te kamaka keokeo, kei te pa kaha.
На стени станује и бави се, на врх стене, на тврдом месту.
29 A rapua ana e ia he kai i reira; e kite atu ana ona kanohi i tawhiti.
Одатле гледа хране, далеко му виде очи.
30 Horomititia ake ana hoki nga toto e ana pi; a ko te wahi i nga tupapaku, kei reira ano ia.
И птићи његови пију крв, и где су мртва телеса онде је он.

< Hopa 39 >