< Hopa 39 >

1 E mohiotia ana ranei e koe te wa e whanau ai nga koati mohoao o te kamaka? E kitea putia ana ranei e koe te wa e whakamamae ai nga hata?
Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão filhotes? Ou observaste tu as cervas quando em trabalho de parto?
2 E taua ano ranei e koe nga marama e rite ana i a ratou? E mohio ana ranei koe ki te wa e whanau ai ratou?
Contaste os meses que elas cumprem, e sabes o tempo de seu parto?
3 Tuohu ana ratou, kua puta mai a ratou kuao, akiritia mai ana e ratou o ratou mea whakapouri.
Quando se encurvam, produzem seus filhos, [e] lançam de si suas dores.
4 E pai ana te ahua o a ratou kuao, e tupu ana i te parae; ka haere atu ratou, a kahore e hoki mai ano.
Seus filhos se fortalecem, crescem como o trigo; saem, e nunca mais voltam a elas.
5 Na wai i tuku te kaihe mohoao kia haere noa atu; nga here o te kaihe mohoao, na wai i wewete?
Quem despediu livre ao asno montês? E quem ao asno selvagem soltou das ataduras?
6 Ko te whare i whakaritea nei e ahau mona, ko te koraha: ko ona nohoanga ko te wahi titiohea.
Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
7 Whakahaweatia iho e ia te ngangau o te pa; e kore ia e rongo ki te reo o te kaiakiaki.
Ele zomba do tumulto da cidade; não ouve os gritos do condutor.
8 Ko tona wahi kai kei te tuahiwi o nga maunga, e rapua ana e ia nga mea matomato katoa.
A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
9 E pai ranei te unikanga kia mahi ki a koe? Kei tau takotoranga kai ranei he moenga mona?
Por acaso o boi selvagem quererá te servir, ou ficará junto de tua manjedoura?
10 E herea ranei e koe te unikanga ki tona taura i te awa parautanga? E rakarakatia ranei e ia nga raorao me tana whai ano i a koe?
Ou amarrarás ao boi selvagem com sua corda para o arado? Ou lavrará ele aos campos atrás de ti?
11 E whakawhirinaki atu ranei koe ki a ia, no te mea e nui ana tona kaha? E whakarerea atu ranei e koe tau mahi mana?
Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
12 E whakapono atu ranei koe mana au hua e whakahoki mai; mana e kohikohi mai ki tau patunga witi?
Porás tua confiança nele, para que ele colha tua semente, e a junte em tua eira?
13 E whakamanamana ana te parirau o te otereti; otira he atawhai ano ranei ta ona hou, ta ona raukura?
As asas da avestruz batem alegremente, mas são suas asas e penas como as da cegonha?
14 E whakarerea ana e ia ona hua ki te whenua, whakamahanatia iho e ia ki te puehu,
Ela deixa seus ovos na terra, e os esquenta no chão,
15 Wareware ake ia tera pea e pepe i te waewae, e takahia ranei e te kirehe o te parae.
E se esquece de que pés podem os pisar, e os animais do campo [podem] os esmagar.
16 He mea pakeke ia ki ana pi me te mea ehara i a ia: ahakoa ka maumauria tana mahi, kahore ona manawapa;
Age duramente para com seus filhos, como se não fossem seus, sem temer que seu trabalho tenha sido em vão.
17 No te mea i whakakahoretia e te Atua he ngakau mahara mona, kihai hoki i homai he whakaaro ki a ia.
Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 I te wa e maranga ai ia ki runga, whakahaweatia iho e ia te hoiho raua ko tona kaieke.
Porém quando se levanta para correr, zomba do cavalo e do seu cavaleiro.
19 Nau ranei i hoatu tona kaha ki tae hoiho? Nau ranei tona kaki i whakakakahu ki te huruhuru?
És tu que dás força ao cavalo, ou que vestes seu pescoço com crina?
20 Nau ranei ia i mea kia pekepeke, kia pera me te mawhitiwhiti? He hanga whakawehi te kororia o tona whewhengu.
Podes tu o espantar como a um gafanhoto? O sopro de suas narinas é terrível.
21 E hukari ana ia ia te raorao, me te koa ano ki tona kaha: tika tonu ia ki te hunga mau patu.
Ele escarva a terra, alegra-se de sua força, [e] sai ao encontro das armas;
22 Whakahawea ana ia ki te wehi, kahore ona mataku; e kore ano ia e nunumi mai i te hoari.
Ele zomba do medo, e não se espanta; nem volta para trás por causa da espada.
23 Papa ana te papa pere ki tona taha, te tao e rarapa ana, me te timata.
Contra ele rangem a aljava, o ferro brilhante da lança e do dardo;
24 E horomia ana e ia te whenua, me te ngangau me te riri; kahore ia i te whakapono ko te reo tera o te tetere.
Sacudido-se com furor, ele escarva a terra; ele não fica parado ao som da trombeta.
25 Ka tangi ana te tetere ka mea ia, Ha, ha! I tawhiti ano ka hongia e ia te pakanga, te whatitiri o nga rangatira, me te hamama.
Ao som das trombetas diz: Eia! E desde longe cheira a batalha, o grito dos capitães, e o barulho.
26 He mohio nou i rere ai te kahu, i roha ai i ona parirau, i anga ai whaka te tonga?
Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, [e] estende suas asas para o sul?
27 Nau te kupu i kake ai te ekara? i hanga ai e ia tana ohanga ki te wahi tiketike?
Ou é por tua ordem que a água voa alto e põe seu ninho na altura?
28 Noho ana ia i runga i te kamaka, kei reira tona kainga, kei te kamaka keokeo, kei te pa kaha.
Nas penhas ela mora e habita; no cume das penhas, e em lugares seguros.
29 A rapua ana e ia he kai i reira; e kite atu ana ona kanohi i tawhiti.
Desde ali espia a comida; seus olhos avistam de longe.
30 Horomititia ake ana hoki nga toto e ana pi; a ko te wahi i nga tupapaku, kei reira ano ia.
Seus filhotes sugam sangue; e onde houver cadáveres, ali ela está.

< Hopa 39 >