< Hopa 39 >
1 E mohiotia ana ranei e koe te wa e whanau ai nga koati mohoao o te kamaka? E kitea putia ana ranei e koe te wa e whakamamae ai nga hata?
なんぢ岩間の山羊が子を産む時をしるや また麀鹿の産に臨むを見しや
2 E taua ano ranei e koe nga marama e rite ana i a ratou? E mohio ana ranei koe ki te wa e whanau ai ratou?
なんぢ是等の在胎の月を數へうるや また是等が産む時を知るや
3 Tuohu ana ratou, kua puta mai a ratou kuao, akiritia mai ana e ratou o ratou mea whakapouri.
これらは身を鞠めて子を産みその痛苦を出す
4 E pai ana te ahua o a ratou kuao, e tupu ana i te parae; ka haere atu ratou, a kahore e hoki mai ano.
またその子は強くなりて野に育ち 出ゆきて再たびその親にかへらず
5 Na wai i tuku te kaihe mohoao kia haere noa atu; nga here o te kaihe mohoao, na wai i wewete?
誰が野驢馬を放ちて自由にせしや 誰が野驢馬の繋繩を解しや
6 Ko te whare i whakaritea nei e ahau mona, ko te koraha: ko ona nohoanga ko te wahi titiohea.
われ野をその家となし 荒野をその住所となせり
7 Whakahaweatia iho e ia te ngangau o te pa; e kore ia e rongo ki te reo o te kaiakiaki.
是は邑の喧閙を賤しめ 馭者の號呼を聽いれず
8 Ko tona wahi kai kei te tuahiwi o nga maunga, e rapua ana e ia nga mea matomato katoa.
山を走まはりて草を食ひ 各種の青き物を尋ぬ
9 E pai ranei te unikanga kia mahi ki a koe? Kei tau takotoranga kai ranei he moenga mona?
兕肯て汝に事へ なんぢの飼草槽の傍にとどまらんや
10 E herea ranei e koe te unikanga ki tona taura i te awa parautanga? E rakarakatia ranei e ia nga raorao me tana whai ano i a koe?
なんぢ兕に綱附て阡陌をあるかせ得んや 是あに汝にしたがひて谷に馬鈀を牽んや
11 E whakawhirinaki atu ranei koe ki a ia, no te mea e nui ana tona kaha? E whakarerea atu ranei e koe tau mahi mana?
その力おほいなればとて汝これに恃まんや またなんぢの工事をこれに任せんや
12 E whakapono atu ranei koe mana au hua e whakahoki mai; mana e kohikohi mai ki tau patunga witi?
なんぢこれにたよりて己が穀物を運びかへらせ之を打禾塲にあつめしめんや
13 E whakamanamana ana te parirau o te otereti; otira he atawhai ano ranei ta ona hou, ta ona raukura?
駝鳥は歡然にその翼を皷ふ 然どもその羽と毛とはあに鶴にしかんや
14 E whakarerea ana e ia ona hua ki te whenua, whakamahanatia iho e ia ki te puehu,
是はその卵を土の中に棄おき これを砂の中にて暖たまらしめ
15 Wareware ake ia tera pea e pepe i te waewae, e takahia ranei e te kirehe o te parae.
足にてその潰さるべきと 野の獸のこれを踐むべきとを思はず
16 He mea pakeke ia ki ana pi me te mea ehara i a ia: ahakoa ka maumauria tana mahi, kahore ona manawapa;
これはその子に情なくして宛然おのれの子ならざるが如くし その劬勞の空しくなるも繋念ところ無し
17 No te mea i whakakahoretia e te Atua he ngakau mahara mona, kihai hoki i homai he whakaaro ki a ia.
是は神これに智慧を授けず穎悟を與へざるが故なり
18 I te wa e maranga ai ia ki runga, whakahaweatia iho e ia te hoiho raua ko tona kaieke.
その身をおこして走るにおいては馬をもその騎手をも嘲るべし
19 Nau ranei i hoatu tona kaha ki tae hoiho? Nau ranei tona kaki i whakakakahu ki te huruhuru?
なんぢ馬に力を與へしや その頸に勇ましき鬣を粧ひしや
20 Nau ranei ia i mea kia pekepeke, kia pera me te mawhitiwhiti? He hanga whakawehi te kororia o tona whewhengu.
なんぢ之を蝗蟲のごとく飛しむるや その嘶なく聲の響は畏るべし
21 E hukari ana ia ia te raorao, me te koa ano ki tona kaha: tika tonu ia ki te hunga mau patu.
谷を踋爬て力に誇り 自ら進みて兵士に向ふ
22 Whakahawea ana ia ki te wehi, kahore ona mataku; e kore ano ia e nunumi mai i te hoari.
懼るることを笑ひて驚ろくところ無く 劍にむかふとも退ぞかず
23 Papa ana te papa pere ki tona taha, te tao e rarapa ana, me te timata.
矢筒その上に鳴り 鎗に矛あひきらめく
24 E horomia ana e ia te whenua, me te ngangau me te riri; kahore ia i te whakapono ko te reo tera o te tetere.
猛りつ狂ひつ地を一呑にし 喇叭の聲鳴わたるも立どまる事なし
25 Ka tangi ana te tetere ka mea ia, Ha, ha! I tawhiti ano ka hongia e ia te pakanga, te whatitiri o nga rangatira, me te hamama.
喇叭の鳴ごとにハーハーと言ひ遠方より戰鬪を嗅つけ 將帥の大聲および吶喊聲を聞しる
26 He mohio nou i rere ai te kahu, i roha ai i ona parirau, i anga ai whaka te tonga?
鷹の飛かけり その羽翼を舒て南に向ふは豈なんぢの智慧によるならんや
27 Nau te kupu i kake ai te ekara? i hanga ai e ia tana ohanga ki te wahi tiketike?
鷲の翔のぼり 高き處に巣を營なむは豈なんぢの命令に依んや
28 Noho ana ia i runga i te kamaka, kei reira tona kainga, kei te kamaka keokeo, kei te pa kaha.
これは岩の上に住所を構へ 岩の尖所または峻險き所に居り
29 A rapua ana e ia he kai i reira; e kite atu ana ona kanohi i tawhiti.
其處よりして攫むべき物をうかがふ その目のおよぶところ遠し
30 Horomititia ake ana hoki nga toto e ana pi; a ko te wahi i nga tupapaku, kei reira ano ia.
その子等もまた血を吸ふ 凡そ殺されし者のあるところには是そこに在り