< Hopa 39 >

1 E mohiotia ana ranei e koe te wa e whanau ai nga koati mohoao o te kamaka? E kitea putia ana ranei e koe te wa e whakamamae ai nga hata?
Hast thou known the time of The bearing of the wild goats of the rock? The bringing forth of hinds thou dost mark!
2 E taua ano ranei e koe nga marama e rite ana i a ratou? E mohio ana ranei koe ki te wa e whanau ai ratou?
Thou dost number the months they fulfil? And thou hast known the time of their bringing forth!
3 Tuohu ana ratou, kua puta mai a ratou kuao, akiritia mai ana e ratou o ratou mea whakapouri.
They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.
4 E pai ana te ahua o a ratou kuao, e tupu ana i te parae; ka haere atu ratou, a kahore e hoki mai ano.
Safe are their young ones, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
5 Na wai i tuku te kaihe mohoao kia haere noa atu; nga here o te kaihe mohoao, na wai i wewete?
Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened?
6 Ko te whare i whakaritea nei e ahau mona, ko te koraha: ko ona nohoanga ko te wahi titiohea.
Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
7 Whakahaweatia iho e ia te ngangau o te pa; e kore ia e rongo ki te reo o te kaiakiaki.
He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.
8 Ko tona wahi kai kei te tuahiwi o nga maunga, e rapua ana e ia nga mea matomato katoa.
The range of mountains [is] his pasture, And after every green thing he seeketh.
9 E pai ranei te unikanga kia mahi ki a koe? Kei tau takotoranga kai ranei he moenga mona?
Is a Reem willing to serve thee? Doth he lodge by thy crib?
10 E herea ranei e koe te unikanga ki tona taura i te awa parautanga? E rakarakatia ranei e ia nga raorao me tana whai ano i a koe?
Dost thou bind a Reem in a furrow [with] his thick band? Doth he harrow valleys after thee?
11 E whakawhirinaki atu ranei koe ki a ia, no te mea e nui ana tona kaha? E whakarerea atu ranei e koe tau mahi mana?
Dost thou trust in him because great [is] his power? And dost thou leave unto him thy labour?
12 E whakapono atu ranei koe mana au hua e whakahoki mai; mana e kohikohi mai ki tau patunga witi?
Dost thou trust in him That he doth bring back thy seed? And [to] thy threshing-floor doth gather [it]?
13 E whakamanamana ana te parirau o te otereti; otira he atawhai ano ranei ta ona hou, ta ona raukura?
The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.
14 E whakarerea ana e ia ona hua ki te whenua, whakamahanatia iho e ia ki te puehu,
For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,
15 Wareware ake ia tera pea e pepe i te waewae, e takahia ranei e te kirehe o te parae.
And she forgetteth that a foot may press it, And a beast of the field tread it down.
16 He mea pakeke ia ki ana pi me te mea ehara i a ia: ahakoa ka maumauria tana mahi, kahore ona manawapa;
Her young ones it hath hardened without her, In vain [is] her labour without fear.
17 No te mea i whakakahoretia e te Atua he ngakau mahara mona, kihai hoki i homai he whakaaro ki a ia.
For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:
18 I te wa e maranga ai ia ki runga, whakahaweatia iho e ia te hoiho raua ko tona kaieke.
At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider.
19 Nau ranei i hoatu tona kaha ki tae hoiho? Nau ranei tona kaki i whakakakahu ki te huruhuru?
Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck [with] a mane?
20 Nau ranei ia i mea kia pekepeke, kia pera me te mawhitiwhiti? He hanga whakawehi te kororia o tona whewhengu.
Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting [is] terrible.
21 E hukari ana ia ia te raorao, me te koa ano ki tona kaha: tika tonu ia ki te hunga mau patu.
They dig in a valley, and he rejoiceth in power, He goeth forth to meet the armour.
22 Whakahawea ana ia ki te wehi, kahore ona mataku; e kore ano ia e nunumi mai i te hoari.
He laugheth at fear, and is not affrighted, And he turneth not back from the face of the sword.
23 Papa ana te papa pere ki tona taha, te tao e rarapa ana, me te timata.
Against him rattle doth quiver, The flame of a spear, and a halbert.
24 E horomia ana e ia te whenua, me te ngangau me te riri; kahore ia i te whakapono ko te reo tera o te tetere.
With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.
25 Ka tangi ana te tetere ka mea ia, Ha, ha! I tawhiti ano ka hongia e ia te pakanga, te whatitiri o nga rangatira, me te hamama.
Among the trumpets he saith, Aha, And from afar he doth smell battle, Roaring of princes and shouting.
26 He mohio nou i rere ai te kahu, i roha ai i ona parirau, i anga ai whaka te tonga?
By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?
27 Nau te kupu i kake ai te ekara? i hanga ai e ia tana ohanga ki te wahi tiketike?
At thy command goeth an eagle up high? Or lifteth he up his nest?
28 Noho ana ia i runga i te kamaka, kei reira tona kainga, kei te kamaka keokeo, kei te pa kaha.
A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.
29 A rapua ana e ia he kai i reira; e kite atu ana ona kanohi i tawhiti.
From thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively,
30 Horomititia ake ana hoki nga toto e ana pi; a ko te wahi i nga tupapaku, kei reira ano ia.
And his brood gulp up blood, And where the pierced [are] — there [is] he!

< Hopa 39 >