< Hopa 39 >
1 E mohiotia ana ranei e koe te wa e whanau ai nga koati mohoao o te kamaka? E kitea putia ana ranei e koe te wa e whakamamae ai nga hata?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
2 E taua ano ranei e koe nga marama e rite ana i a ratou? E mohio ana ranei koe ki te wa e whanau ai ratou?
Canst thou number the months that they fulfill? or knowest thou the time when they bring forth?
3 Tuohu ana ratou, kua puta mai a ratou kuao, akiritia mai ana e ratou o ratou mea whakapouri.
They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their sorrows.
4 E pai ana te ahua o a ratou kuao, e tupu ana i te parae; ka haere atu ratou, a kahore e hoki mai ano.
Their young ones are in good liking, they grow up in the open field; they go forth, and return not again,
5 Na wai i tuku te kaihe mohoao kia haere noa atu; nga here o te kaihe mohoao, na wai i wewete?
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
6 Ko te whare i whakaritea nei e ahau mona, ko te koraha: ko ona nohoanga ko te wahi titiohea.
Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place.
7 Whakahaweatia iho e ia te ngangau o te pa; e kore ia e rongo ki te reo o te kaiakiaki.
He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver.
8 Ko tona wahi kai kei te tuahiwi o nga maunga, e rapua ana e ia nga mea matomato katoa.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 E pai ranei te unikanga kia mahi ki a koe? Kei tau takotoranga kai ranei he moenga mona?
Will the wild-ox be content to serve thee? or will he abide by thy crib?
10 E herea ranei e koe te unikanga ki tona taura i te awa parautanga? E rakarakatia ranei e ia nga raorao me tana whai ano i a koe?
Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 E whakawhirinaki atu ranei koe ki a ia, no te mea e nui ana tona kaha? E whakarerea atu ranei e koe tau mahi mana?
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave to him thy labour?
12 E whakapono atu ranei koe mana au hua e whakahoki mai; mana e kohikohi mai ki tau patunga witi?
Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, and gather [the corn of] thy threshingfloor?
13 E whakamanamana ana te parirau o te otereti; otira he atawhai ano ranei ta ona hou, ta ona raukura?
The wing of the ostrich rejoiceth, [but] are her pinions and feathers kindly?
14 E whakarerea ana e ia ona hua ki te whenua, whakamahanatia iho e ia ki te puehu,
For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in the dust,
15 Wareware ake ia tera pea e pepe i te waewae, e takahia ranei e te kirehe o te parae.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
16 He mea pakeke ia ki ana pi me te mea ehara i a ia: ahakoa ka maumauria tana mahi, kahore ona manawapa;
She is hardened against her young ones, as if they were not hers: though her labour be in vain, [she is] without fear;
17 No te mea i whakakahoretia e te Atua he ngakau mahara mona, kihai hoki i homai he whakaaro ki a ia.
Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
18 I te wa e maranga ai ia ki runga, whakahaweatia iho e ia te hoiho raua ko tona kaieke.
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 Nau ranei i hoatu tona kaha ki tae hoiho? Nau ranei tona kaki i whakakakahu ki te huruhuru?
Hast thou given the horse [his] might? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
20 Nau ranei ia i mea kia pekepeke, kia pera me te mawhitiwhiti? He hanga whakawehi te kororia o tona whewhengu.
Hast thou made him to leap as a locust? the glory of his snorting is terrible.
21 E hukari ana ia ia te raorao, me te koa ano ki tona kaha: tika tonu ia ki te hunga mau patu.
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth out to meet the armed men.
22 Whakahawea ana ia ki te wehi, kahore ona mataku; e kore ano ia e nunumi mai i te hoari.
He mocketh at fear, and is not dismayed; neither turneth he back from the sword.
23 Papa ana te papa pere ki tona taha, te tao e rarapa ana, me te timata.
The quiver rattleth against him, the flashing spear and the javelin.
24 E horomia ana e ia te whenua, me te ngangau me te riri; kahore ia i te whakapono ko te reo tera o te tetere.
He swalloweth the ground with fierceness and rage; neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
25 Ka tangi ana te tetere ka mea ia, Ha, ha! I tawhiti ano ka hongia e ia te pakanga, te whatitiri o nga rangatira, me te hamama.
As oft as the trumpet [soundeth] he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 He mohio nou i rere ai te kahu, i roha ai i ona parirau, i anga ai whaka te tonga?
Doth the hawk soar by thy wisdom, [and] stretch her wings toward the south?
27 Nau te kupu i kake ai te ekara? i hanga ai e ia tana ohanga ki te wahi tiketike?
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
28 Noho ana ia i runga i te kamaka, kei reira tona kainga, kei te kamaka keokeo, kei te pa kaha.
She dwelleth on the rock, and hath her lodging [there], upon the crag of the rock, and the strong hold.
29 A rapua ana e ia he kai i reira; e kite atu ana ona kanohi i tawhiti.
From thence she spieth out the prey; her eyes behold it afar off.
30 Horomititia ake ana hoki nga toto e ana pi; a ko te wahi i nga tupapaku, kei reira ano ia.
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.