< Hopa 38 >

1 Katahi a Ihowa ka whakahoki kupu ki a Hopa i roto i te tukauati, a ka mea,
Преставшу же Елиусу от беседы, рече Господь Иову сквозе бурю и облаки:
2 Ko wai tenei e whakapouri nei i nga whakaaro ki nga kupu kahore ona matauranga?
кто сей скрываяй от Мене совет, содержай же глаголы в сердцы, Мене же ли мнится утаити?
3 Tena ra, whitikiria tou hope, whakatane; ka ui hoki ahau ki a koe, a mau e whakaatu mai ki ahau.
Препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
4 I hea koia koe i ahau e whakatakoto ana i te turanga o te whenua? Whakaaturia mai, ki te mea e mohio ana koe ki te whakaaro.
Где был еси, егда основах землю? Возвести ми, аще веси разум.
5 Na wai i whakarite ona ruri? ki te mea e mohio ana koe: na wai hoki i whakamaro te aho ki runga?
Кто положи меры ея, аще веси? Или кто наведый вервь на ню?
6 I whakaukia ona turanga ki runga ki te aha? Na wai hoki i whakatakoto tona kohatu kokonga;
На чемже столпи ея утверждени суть? Ктоже есть положивый камень краеуголный на ней?
7 I te mea i waiata ngatahi nga whetu o te ata, a i hamama nga tama katoa a te Atua i te koa?
Егда (сотворены) быша звезды, восхвалиша Мя гласом велиим вси Ангели Мои.
8 Na wai hoki i tutaki te moana ki te tatau, i a ia e puta mai ana, me te mea e whanau mai ana i roto i te kopu?
Заградих же море враты, егда изливашеся из чрева матере своея исходящее:
9 I ahau ra i mea ai i te kapua hei kakahu mona, i te pouri kerekere hei takai mona.
положих же ему облак во одеяние, мглою же пових е:
10 A whakapuakina ana e ahau taku tikanga mona, mea rawa ki nga tutaki, ki nga tatau,
и положих ему пределы, обложив затворы и врата:
11 Me taku ki atu ano, Ka taea mai e koe a konei, kati; hei konei ou ngaru whakakake mau ai?
рех же ему: до сего дойдеши и не прейдеши, но в тебе сокрушатся волны твоя.
12 Ko koe koia, i ou ra nei, te kaiwhakahau i te ata; nau ranei te puaotanga i mohio ai ki tona wahi;
Или при тебе составих свет утренний, денница же весть чин свой,
13 Kia rurukutia e ia nga pito o te whenua, a ruperupea ake nga tangata kikino i roto?
ятися крил земли, оттрясти нечестивыя от нея?
14 Kua whiti ke, kua pera ano me te paru i te hiri: tu ake ana nga mea katoa ano he kakahu:
Или ты, брение взем, от земли создал еси животно, и глаголиваго сего посадил еси на земли?
15 A e kaiponuhia ana to ratou marama ki te hunga kino, whati iho te ringa whakakake.
Отял же ли еси от нечестивых свет, мышцу же гордых сокрушил ли еси?
16 Kua tae atu ranei koe ki nga matapuna o te moana? Kua whakatakina haeretia ranei e koe te rire?
Пришел же ли еси на источники моря, во следах же бездны ходил ли еси?
17 Kua whakapuaretia ranei ki a koe nga kuwaha o te mata? Kua kite ranei koe i nga kuwaha o te atarangi o te mate?
Отверзаются же ли тебе страхом врата смертная, вратницы же адовы видевше тя убояшася ли?
18 Kua oti ranei te whakaaro e koe te whanuitanga o te whenua? Korero mai, ki te mea e mohiotia katoatia ana e koe.
Навыкл же ли еси широты поднебесныя? Повеждь убо ми, колика есть?
19 Kei hea te ara ki te nohoanga o te marama? Te pouri hoki, kei hea tona wahi?
В коей же земли вселяется свет, тме же кое есть место?
20 Kia kawea atu ai e koe ki tona rohe, a mohio iho koe ki nga huarahi ki tona whare?
Аще убо введеши мя в пределы их, аще же ли и веси стези их?
21 I mohio pea koe no te mea i whanau koe i taua wa, a he maha ou ra!
Вем убо, яко тогда рожден еси, число же лет твоих много.
22 Kua tomo ranei koe ki nga takotoranga o te hukarere, kua kite ranei koe i nga takotoranga o te whatu,
Пришел же ли еси в сокровища снежная, и сокровища градная видел ли еси?
23 I aku i rongoa ai mo te wa o te he, mo te ra o te tatauranga, o te pakanga?
Подлежат же ли тебе в час врагов, в день браней и рати?
24 Tena koa, te ara i marara atu ai te marama, i pakaru atu ai te marangai ki runga ki te whenua?
Откуду же исходит слана, или разсыпается юг на поднебесную?
25 Na wai i wehe he awa mo te waipuke, he ara mo te uira o te whatitiri;
Кто же уготова дождю велию пролияние, и путь молнии и грома,
26 Kia ua ai ki te whenua, ki te wahi kahore nei he tangata; ki te koraha, kahore nei o reira tangata;
одождити на землю, на нейже несть мужа, пустыню, идеже человека несть в ней,
27 Hei whakamakona i te tuhea, i te ururua; hei mea kia pariri te tupu o te otaota hou?
насытити непроходиму и ненаселену, и прозябнути исход злака?
28 He matua tane ano ranei to te ua? I whanau ranei i a wai nga pata o te tomairangi?
Кто есть дождю отец? Кто же есть родивый капли росныя?
29 I puta mai i roto i to wai kopu te huka tio? Ko te huka o te rangi, he whanau tena na wai?
Из чиего чрева исходит лед? Слану же на небеси кто родил,
30 Me te mea he kohatu e huna ana i te wai; a whakatotoka ana te mata o te rire.
яже нисходит яко вода текущая? Лице нечестива кто устраши?
31 E taea ranei e koe te here te huihui o Matariki, e wewete ranei nga here o Tautoru?
Разумел же ли еси соуз Плиад, и ограждение Орионово отверзл ли еси?
32 E taea ranei e koe te arahi mai te Mataroto i tona wa, te taki mai ranei a Aketura ratou ko tana ropu?
Или отверзеши знамения небесная во время свое? И вечернюю звезду за власы ея привлечеши ли?
33 E mohio ana ranei koe ki nga tikanga o te rangi? Mau ranei e whai mana ai ki runga ki te whenua?
Веси же ли пременения небесная, или бывающая вкупе под небесем?
34 E ara ranei i a koe tou reo ki nga kapua, kia nui ai nga wai hei taupoki i a koe?
Призовеши же ли облак гласом? И трепетом воды великия послушает ли тя?
35 E taea ranei e koe nga uira te unga atu, e haere ai ratou, me ta ratou ki ano ki a koe, Tenei matou?
Послеши же ли молнии, и пойдут? Рекут же ли ти: что есть?
36 Na wai i whakanoho nga whakaaro nunui ki nga wahi o roto? Na wai i homai nga mahara ki te ngakau?
Кто же дал есть женам ткания мудрость, или испещрения хитрость?
37 Ko wai te mea whakaaro nui hei tatau i nga kapua? Ko wai hei tahoro i nga ipu o te rangi?
Кто же изчисляяй облаки премудростию, небо же на землю преклонил,
38 Ina ka papatupu te puehu ano he mea whakarewa, a ka piri nga pokuru ki a ratou ano?
разлияся же яко земля прах, спаях же е, аки каменем, на четыри углы?
39 Mau ranei e hopu he kai ma te raiona? Mau e nui ai he oranga mo nga kuao raiona,
Уловиши же ли львам ядь, и душы змиев насытиши ли?
40 Ina tapapa iho ratou i o ratou nohoanga, ina noho i te piringa whanga ai?
Убояшася бо на ложах своих и седят в дебрех уловляюще.
41 Na wai i rite ai tana kai ma te raweni, ina tangi ana pi ki te Atua, ina kopikopiko ratou i te kore kai?
Кто же врану уготова пищу? Птичищи бо его ко Господу воззваша, облетающе брашна ищуще.

< Hopa 38 >