< Hopa 37 >

1 Na konei ano wiri ana toku ngakau, maunu atu ana i tona wahi.
Also to this it trembles heart my so it may leap from place its.
2 Ata whakarangona tona reo e papa ana, te pakutanga hoki e puta mai ana i tona mangai.
Listen completely to [the] raging of voice his and [the] rumbling [which] from mouth his it comes out.
3 E whakatikaia atu ana e ia ki nga wahi katoa i raro i te rangi, ko tona uira hoki ki nga pito o te whenua.
Under all the heavens he lets loose it and light his to [the] corners of the earth.
4 I muri iho ko te reo e hamama ana; papa ana te whatitiri o te reo o tona nui; e kore ano era a tauhikuhiku ina rangona tona reo.
After it - it roars a voice he thunders with [the] voice of majesty his and not he holds back them if it is heard voice his.
5 Ko ta te Atua whatitiri he reo whakamiharo; nui atu ana mahi, e kore hoki e mohiotia.
He thunders God with voice his wonders [he is] doing great [things] and not we know.
6 E ki ana hoki ia ki te hukarere, Hei runga koe i te whenua; ki te ua punehunehu ano hoki, raua ko te ua ta o tona kaha;
For to the snow - he says fall earth and [the] shower of rain and [the] shower of [the] rains of strength his.
7 Hiritia ake e ia te ringa o nga tangata katoa; kia mohio ai nga tangata katoa nana nei i hanga ki tana mahi.
On [the] hand of every person he puts a seal to know all [the] people of work his.
8 Haere ana nga kirehe ki nga piringa, noho ana i o ratou nohoanga.
And it went an animal in a lair and in dens its it dwells.
9 Puta mai ana te tupuhi i te whare o te tonga: te matao hoki i te hauraro.
From the chamber it comes a storm-wind and from [the] scattering winds coldness.
10 Na te manawa o te Atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai.
From [the] breath of God it gives ice and [the] breadth of [the] waters [is] constraint.
11 Ae ra, e utaina ana e ia te kapua matotoru ki te houku; tohatohaina ana e ia te kohu o tana uira:
Also with moisture he burdens [the] dark cloud[s] he scatters [the] cloud of light his.
12 E whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao:
And it round about - [is] turning every way (by guidance his *Q(K)*) to do they all that he commands them - over [the] surface of [the] world [the] earth towards.
13 E whakaputaina ana e ia hei whiu, hei mea ranei mo tona whenua, hei atawhai ranei.
Whether for a rod or for earth his or for covenant loyalty he makes find it.
14 Kia whai taringa mai ki tenei, e Hopa: tu marie, ka whakaaro ki nga mea whakamiharo a te Atua.
Give ear to! this O Job stand still and consider diligently - [the] wonders of God.
15 E mohio ana ranei koe ki ta te Atua whakahautanga ki a ratou i tana, i puta ai te marama o tana kapua?
¿ Do you know when appoints God on them and he makes shine forth [the] light of cloud his.
16 E mohio ana ranei koe ki nga paunatanga o nga kapua, ki nga mahi whakamiharo a te tino o te matauranga?
¿ Do you know on [the] balancing of [the] cloud[s] [the] wondrous works of [one] complete of knowledge.
17 Ki ou kakahu nei ka mahana, ina whakamarietia e ia te whenua ki te hau tonga?
[you] whom Clothes your [are] hot when is still [the] earth from [the] south.
18 Ka taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa?
Will you spread out? with him clouds hard like a mirror molten.
19 Whakaaturia mai ki a matou ta matou e korero ai ki a ia; e kore hoki e tika i te pouri ta matou whakatakoto o te korero.
Make known to us what? will we say to him not we will set in order because of darkness.
20 E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?
¿ Will it be recounted to him that I will speak or? did he say anyone that he will be swallowed up.
21 Na inaianei e kore nga tangata e kite ana i te marama e wheriko mai nei i te rangi: otiia ka tika atu te hau, ka whakawateatia ratou.
And now - not people see a light [is] brilliant it in the clouds and [the] wind it has passed by and it has cleansed them.
22 E ahu mai ana i te hauraro te aho ano he koura; kei te Atua te kororia whakawehi.
From [the] north gold it comes [is] on God awesome of majesty.
23 Ko te Kaha Rawa, e kore ia e taea te whakataki e tatou; hira rawa tona kaha; a e kore ia e tukino i tana whakarite whakawa, i te nui o te tika.
[the] Almighty Not we have found him exalted of power and justice and greatness of righteousness not he violates.
24 Koia ka wehi nga tangata i a ia: e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngakau mohio.
Therefore they fear him people not he sees any [people] wise of heart.

< Hopa 37 >