< Hopa 37 >

1 Na konei ano wiri ana toku ngakau, maunu atu ana i tona wahi.
At this also my heart trembleth, and is moved out of its place.
2 Ata whakarangona tona reo e papa ana, te pakutanga hoki e puta mai ana i tona mangai.
Hearken ye unto the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
3 E whakatikaia atu ana e ia ki nga wahi katoa i raro i te rangi, ko tona uira hoki ki nga pito o te whenua.
He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
4 I muri iho ko te reo e hamama ana; papa ana te whatitiri o te reo o tona nui; e kore ano era a tauhikuhiku ina rangona tona reo.
After it a voice roareth; he thundereth with the voice of his majesty: and he stayeth them not when his voice is heard.
5 Ko ta te Atua whatitiri he reo whakamiharo; nui atu ana mahi, e kore hoki e mohiotia.
God thundereth marvelously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
6 E ki ana hoki ia ki te hukarere, Hei runga koe i te whenua; ki te ua punehunehu ano hoki, raua ko te ua ta o tona kaha;
For he saith to the snow, Fall thou on the earth; likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
7 Hiritia ake e ia te ringa o nga tangata katoa; kia mohio ai nga tangata katoa nana nei i hanga ki tana mahi.
He sealeth up the hand of every man; that all men whom he hath made may know [it].
8 Haere ana nga kirehe ki nga piringa, noho ana i o ratou nohoanga.
Then the beasts go into coverts, and remain in their dens.
9 Puta mai ana te tupuhi i te whare o te tonga: te matao hoki i te hauraro.
Out of the chamber [of the south] cometh the storm: and cold out of the north.
10 Na te manawa o te Atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai.
By the breath of God ice is given: and the breadth of the waters is straitened.
11 Ae ra, e utaina ana e ia te kapua matotoru ki te houku; tohatohaina ana e ia te kohu o tana uira:
Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; he spreadeth abroad the cloud of his lightning:
12 E whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao:
And it is turned round about by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the habitable world.
13 E whakaputaina ana e ia hei whiu, hei mea ranei mo tona whenua, hei atawhai ranei.
Whether it be for correction, or for his land, or for mercy, that he cause it to come.
14 Kia whai taringa mai ki tenei, e Hopa: tu marie, ka whakaaro ki nga mea whakamiharo a te Atua.
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
15 E mohio ana ranei koe ki ta te Atua whakahautanga ki a ratou i tana, i puta ai te marama o tana kapua?
Dost thou know how God layeth [his charge] upon them, and causeth the lightning of his cloud to shine?
16 E mohio ana ranei koe ki nga paunatanga o nga kapua, ki nga mahi whakamiharo a te tino o te matauranga?
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
17 Ki ou kakahu nei ka mahana, ina whakamarietia e ia te whenua ki te hau tonga?
How thy garments are warm, when the earth is still by reason of the south [wind]?
18 Ka taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa?
Canst thou with him spread out the sky, which is strong as a molten mirror?
19 Whakaaturia mai ki a matou ta matou e korero ai ki a ia; e kore hoki e tika i te pouri ta matou whakatakoto o te korero.
Teach us what we shall say unto him; [for] we cannot order [our speech] by reason of darkness.
20 E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?
Shall it be told him that I would speak? or should a man wish that he were swallowed up?
21 Na inaianei e kore nga tangata e kite ana i te marama e wheriko mai nei i te rangi: otiia ka tika atu te hau, ka whakawateatia ratou.
And now men see not the light which is bright in the skies: but the wind passeth, and cleanseth them.
22 E ahu mai ana i te hauraro te aho ano he koura; kei te Atua te kororia whakawehi.
Out of the north cometh golden splendour: God hath upon him terrible majesty.
23 Ko te Kaha Rawa, e kore ia e taea te whakataki e tatou; hira rawa tona kaha; a e kore ia e tukino i tana whakarite whakawa, i te nui o te tika.
[Touching] the Almighty, we can not find him out; he is excellent in power: and in judgment and plenteous justice he will not afflict.
24 Koia ka wehi nga tangata i a ia: e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngakau mohio.
Men do therefore fear him: he regardeth not any that are wise of heart.

< Hopa 37 >