< Hopa 37 >
1 Na konei ano wiri ana toku ngakau, maunu atu ana i tona wahi.
At this my heart trembleth, And leapeth out of its place.
2 Ata whakarangona tona reo e papa ana, te pakutanga hoki e puta mai ana i tona mangai.
Hear, O hear, the thunder of his voice, And the noise which goeth forth from his mouth!
3 E whakatikaia atu ana e ia ki nga wahi katoa i raro i te rangi, ko tona uira hoki ki nga pito o te whenua.
He directeth it under the whole heaven, And his lightning to the ends of the earth.
4 I muri iho ko te reo e hamama ana; papa ana te whatitiri o te reo o tona nui; e kore ano era a tauhikuhiku ina rangona tona reo.
After it the thunder roareth; He thundereth with his voice of majesty, And restraineth it not, when his voice is heard.
5 Ko ta te Atua whatitiri he reo whakamiharo; nui atu ana mahi, e kore hoki e mohiotia.
God thundereth with his voice marvellously; Great things doeth he, which we cannot comprehend.
6 E ki ana hoki ia ki te hukarere, Hei runga koe i te whenua; ki te ua punehunehu ano hoki, raua ko te ua ta o tona kaha;
For he saith to the snow, “Be thou on the earth!” To the shower also, even the showers of his might.
7 Hiritia ake e ia te ringa o nga tangata katoa; kia mohio ai nga tangata katoa nana nei i hanga ki tana mahi.
He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may acknowledge him.
8 Haere ana nga kirehe ki nga piringa, noho ana i o ratou nohoanga.
Then the beasts go into dens, And abide in their caverns.
9 Puta mai ana te tupuhi i te whare o te tonga: te matao hoki i te hauraro.
Out of the south cometh the whirlwind, And cold out of the north.
10 Na te manawa o te Atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai.
By the breath of God ice is formed, And the broad waters become narrow,
11 Ae ra, e utaina ana e ia te kapua matotoru ki te houku; tohatohaina ana e ia te kohu o tana uira:
Yea, with moisture he burdeneth the clouds; He spreadeth abroad his lightning-clouds.
12 E whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao:
They move about by his direction, To execute all his commands throughout the world;
13 E whakaputaina ana e ia hei whiu, hei mea ranei mo tona whenua, hei atawhai ranei.
Whether he cause them to come for punishment, Or for the land, or for mercy.
14 Kia whai taringa mai ki tenei, e Hopa: tu marie, ka whakaaro ki nga mea whakamiharo a te Atua.
Give ear to this, O Job! Stand still, and consider the wondrous works of God!
15 E mohio ana ranei koe ki ta te Atua whakahautanga ki a ratou i tana, i puta ai te marama o tana kapua?
Dost thou know when God gave commandment to them, And caused the lightning of his cloud to flash?
16 E mohio ana ranei koe ki nga paunatanga o nga kapua, ki nga mahi whakamiharo a te tino o te matauranga?
Dost thou understand the balancing of the clouds, The wondrous works of Him that is perfect in knowledge?
17 Ki ou kakahu nei ka mahana, ina whakamarietia e ia te whenua ki te hau tonga?
How thy garments become warm, When he maketh the earth still by the south wind?
18 Ka taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa?
Canst thou like him spread out the sky, Which is firm like a molten mirror?
19 Whakaaturia mai ki a matou ta matou e korero ai ki a ia; e kore hoki e tika i te pouri ta matou whakatakoto o te korero.
Teach us what we shall say to him! For we cannot set in order our words by reason of darkness.
20 E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?
Shall it be told him that I would speak? Shall a man speak, that he may be consumed?
21 Na inaianei e kore nga tangata e kite ana i te marama e wheriko mai nei i te rangi: otiia ka tika atu te hau, ka whakawateatia ratou.
For now men do not look upon the light, When it is bright in the skies, When the wind hath passed over them, and made them clear.
22 E ahu mai ana i te hauraro te aho ano he koura; kei te Atua te kororia whakawehi.
From the north cometh gold; But with God is terrible majesty!
23 Ko te Kaha Rawa, e kore ia e taea te whakataki e tatou; hira rawa tona kaha; a e kore ia e tukino i tana whakarite whakawa, i te nui o te tika.
The Almighty, we cannot find him out; Great is he in power and justice, Abundant in righteousness; he doth not oppress.
24 Koia ka wehi nga tangata i a ia: e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngakau mohio.
Therefore let men fear him! Upon none of the wise in heart will he look.